
大寶伏藏TD521བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཞི་བ། དབང་ཆོག
14-42-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཞི་བ། དབང་ཆོག
༄། །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྟ་གོན།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
14-42-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤཱནྟ་བཛྲ་དྷཱ་ཏ་བེ། གདོད་ནས་རབ་ཞི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རིགས་བརྒྱར་ཤར། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞི་ཐོག་གཅོད་པར་མཛོད། །རིམ་པ་དབང་གི་ལས་རྩ་བ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་འབྱེད་གཞུང་གི་དོན། །རྣམ་གསལ་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་ཡི། །མགྲིན་པ་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་བསྟར། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཞི་བའི་ཆོས་སྐོར་རིམ་པ་དབང་གི་ལས་རྩ་བ་ལས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལག་ལེན་དཀའ་བས། འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་བཀོད་པ་ལ། 
14-42-2a
སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལག་ལེན་དངོས་བསྟན་པ་ལ་ལྔ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར། སྟ་གོན། སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་ངོའི་ཚེས་སོགས་དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། བདེ་གཤེགས་རིགས་བརྒྱའམ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བཀྲམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། བསང་ཆུ། བསང་རྫས། སྤོས་ཆབ་རྣམས་དང་། སྟ་གོན་ཆས་མཎྜལ་ཆེ་ལེགས། ཙནྡན་གུར་གུམ་ག་པུར་སྦྱར་བའི་ཆུ། རྣམ་བུམ་དང་ལས་
14-42-2b
བུམ། ཀུ་ཤ །སོ་ཤིང་། དཔུང་སྐུད་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོག །ཐོག་མར་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནས་སྲུང་འཁོར་བར་ཚང་བ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། མཎྜལ་ལེགས་པར་ཕྱིས་ལ་རིགས་བརྒྱ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་རེ། དེ་རྒྱབ་ཤར་ནུབ་གཉིས་ལ་གཉིས་ར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏（）TD521《噶舉八大法行合集》（bKa' brgyad bde gshegs 'dus pa）中，名為《普利甘露清涼之光：寂靜金剛界灌頂次第明示》之儀軌。
《噶舉八大法行合集》寂靜法，灌頂儀軌。
我的瑜伽和準備。
《噶舉八大法行合集》中，名為《普利甘露清涼之光：寂靜金剛界灌頂次第明示》之儀軌。
那摩 古汝 香塔 班匝 達阿塔 貝（Namo Guru Shanta Bajra Dhaata Be）。
本初即寂恆常不變金剛界，
光明智慧明點於諸種姓顯現。
遍布輪涅廣大安樂之嬉戲，
願能於基位斬斷有情之迷亂。
次第灌頂之根本，
開啟金剛語之經文要義。
願將朗然明晰持明童子之，
妙喉，作為莊嚴而展示。
《噶舉八大法行合集》寂靜法的法類次第灌頂之根本，由於實際所示與壇城彩砂相關，因此難以實踐。此處僅僅編寫依賴於繪製唐卡的灌頂簡略儀軌。
於舊修行處，假設無需地基淨化，而實際展示實踐，分為五個部分：我的瑜伽，準備，供養，灌頂和灌頂後的儀軌。
首先：於上弦月等良辰吉日，在僻靜吉祥之處，佈置清淨莊嚴的房間。陳設如來種姓或五種姓等聖物。在帶有遮蓋的法座上，陳設自生本尊的供品，雙份水供和成排的供品。準備前行白食子，香水，香料和香水等，以及準備物品：精美曼扎盤，檀香、藏紅花、冰片混合之水，淨瓶和事業瓶，吉祥草，牙木，臂繩等。首先，按照寂靜百種姓的事業，從佈施前行食子到保護輪都要完整，並進行自生本尊的念誦。
第二部分分為三：本尊，瓶，弟子之準備。首先：仔細擦拭曼扎盤，念誦各百種姓的心咒，在中央以香水點繪五部主尊，在八個方向點繪各九部主尊，然後在東西兩側點繪各兩部主尊。

【English Translation】
, from the bKa' brgyad bde gshegs 'dus pa (A Collection of the Eight Heruka Sadhanas) TD521, the ritual called 'The Cool Rays of Nectar, Beneficial to All: A Clear Exposition of the Empowerment Procedure for the Peaceful Vajradhatu'.
bKa' brgyad bder 'dus zhi ba (Peaceful Practice from the Eight Heruka Sadhanas), Empowerment Ritual.
My Yoga and Preparation.
From the bKa' brgyad bde gshegs 'dus pa, the ritual called 'The Cool Rays of Nectar, Beneficial to All: A Clear Exposition of the Empowerment Procedure for the Peaceful Vajradhatu'.
Namo Guru Shanta Bajra Dhaata Be.
Primordially peaceful, immutable Vajradhatu,
Radiant wisdom thigle arising in a hundred families,
All-pervading bliss-great play of samsara and nirvana,
May you cut the wheel of existence at its base!
The root of the sequential empowerment,
The meaning of the Vajra speech's opening scripture,
May I display the beautiful throat of the clear and youthful vidyadhara as an ornament.
The root of the sequential empowerment of the peaceful Dharma cycle of bKa' brgyad bder 'dus, since the actual teaching is related to the great sadhana of colored powders, it is difficult to practice. Here, I have only written a simplified empowerment ritual based on a painted mandala.
Assuming that no ground purification is necessary in an old practice place, the actual practice is shown in five parts: my yoga, preparation, sadhana offering, empowerment, and post-empowerment activities.
First: On a good day of the waxing moon, etc., in a secluded and auspicious place, decorate a clean room. Display supports of the hundred families of Sugatas or the five families, etc. On a covered platform, arrange self-generation offerings, two water offerings, and a row of offerings. Prepare the preliminary white torma, incense water, incense substances, and scented water, as well as preparation items: a large and excellent mandala plate, water mixed with sandalwood, saffron, and camphor, a vase and an action vase, kusha grass, toothpicks, arm threads, etc. First, according to the activity of the hundred peaceful families, complete everything from the giving of the preliminary torma to the protection wheel, and perform the self-generation recitation.
The second part has three sections: deity, vase, and student preparation. First: Clean the mandala plate well, reciting the heart mantra of each of the hundred families, and place bindus of scent in the center for the five main deities, nine main deities in each of the eight directions, and then two main deities each on the east and west sides.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ། ལྷོ་བྱང་ལ་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རེ་རེ་བཀོད་པ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བཀོད། རྩ་བ་ལས། ཡན་ལག་བདུན་བྱ་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ༔ ཞེས་དང་། འགྲེལ་པ་ལས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཞེས་སོགས་གསུངས་པས་སྒོམ་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། མཎྜལ་འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བདེ་གཤེགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ལ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རེས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་ལྷ་མོ་བཞི་སྟེ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་
14-42-3a
བར་གྱུར། ཕྲིན་ལས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་སོགས། ཀ་རོ་ད་ཡཱ་མི༔ འི་བར་གྱིས་ཕྱག་བྱ། རྗེས་ཆོག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་དབྱིབས་ལེགས་སོགས་དང་། དུང་མདོག་དཀར་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ སོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་བྱ། སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི་རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རིགས་ལྔ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ༔ བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པས་ལགས༔ དེ་བས་བདག་ལ་གནང་མཛད་རིགས༔ སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེ་ལྡན་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང་༔ གང་ཡང་གསང་བའི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ གང་ཡང་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བ༔ འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཇི་སྙེད་པ༔ སེམས་
14-42-3b
ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ སང་ཉིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ནི༔ བདེར་གཤེགས་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འབྲི་ན༔ ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སླར་ཡང་ལྷ་དང་སློབ་མ་རྣམས་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བསྐུལ་བ་ནི། རྡོ་དྲིལ་ཐོགས་ལ། འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་མཛད་འཚལ་གྱིས༔ སང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཙོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་ཏེ༔ སང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ན

【现代汉语翻译】
好，在南北方向各放置一个，然后在后方四个方向各放置一个，在供桌的中央放置一个曼扎盘。根本续中说：‘修持七支供养诸天。’注释中说：‘迎请善逝。’等等。简略的修持次第是：在曼扎盘下方，观想一个由殊胜金刚所构成的巨大宫殿，中央是毗卢遮那佛（Vairochana，一切光明遍照）和四部如来父母。在各个方位，观想八大菩萨父母，由八位部族菩萨围绕。其后是六位化身佛陀。四个门口是四位门守护女神，清晰地观想寂静部金刚界坛城的所有本尊，不混杂。如同事业前行时一样。通过念诵‘所有众生’等咒语来迎请。以‘吽，请来，请来’等来祈请安住。以‘救护者，无上’等，直到‘卡罗达亚米’来顶礼。以后续仪轨中出现的‘吽，容貌美丽，形态优美’等，以及‘海螺般洁白’等来供养。以‘吽，法界智慧’等来赞颂。进行‘十方诸佛及菩萨众’等的剩余支分。念诵祈请文，祈求垂听和知晓，手持金刚铃和香炉。‘毗卢遮那佛，薄伽梵，我向五部如来顶礼。请您以慈悲垂念我，也以慈悲垂念我的弟子们，为了供养你们。明天我将绘制坛城。薄伽梵，我以恭敬之心祈请，因此请您恩准我。诸佛怙主，慈悲者，以及菩萨，阿罗汉，以及所有秘密真言，以及所有具有天眼的神灵，以及所有强大的鬼神，所有喜爱佛法之众生，请垂念我。持咒瑜伽士我，明日将绘制殊胜坛城，名为善逝集会，以力所能及的物品绘制，祈请加持所有会众进入坛城。’念诵三遍祈请文。再次劝请诸佛和弟子们安住于准备状态，手持金刚铃。‘圆满果位的诸佛，请圆满誓言，请如法迎请到明日的殊胜坛城，请安住于准备状态。’‘伟大的菩萨圣众，也请重视根本誓言，请如法迎请到明日的殊胜坛城，请安住于准备状态。’
In the north and south, place one each; then place one each in the four directions behind. Place a mandala in the center of the table. The root text says, 'Meditate on the seven branches offering to the deities.' The commentary says, 'Invite the Sugatas.' And so on. The condensed meditation sequence is: Below the mandala, visualize a vast palace made of excellent vajra, in the center of which are Vairochana (all-illuminating) and the four Buddha families, father and mother. In the directions and intermediate directions, visualize the eight great Bodhisattvas, father and mother, surrounded by eight Bodhisattvas of their respective families. Behind them are the six Nirmanakaya Buddhas. At the four gates are the four gatekeeper goddesses. Clearly visualize all the deities of the peaceful Vajradhatu mandala, without mixing them up. As in the preliminary practice of activities. Invite them by reciting the mantra 'All sentient beings,' etc. Request them to be seated with 'Hum, come here, come here,' etc. Prostrate with 'Protector, unsurpassed,' etc., up to 'Karodayami.' Offer with 'Hum, beautiful in form, excellent in shape,' etc., and 'white as a conch shell,' etc., which appear in the subsequent ritual. Praise with 'Hum, Dharmadhatu wisdom,' etc. Perform the remaining branches of 'Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,' etc. Recite the prayer, requesting them to listen and know, holding the vajra bell and incense. 'Vairochana, Bhagavan, I prostrate to the five Buddha families. Please consider me with compassion, and also with compassion for my disciples, for the sake of offering to you. Tomorrow I will draw the mandala. Bhagavan, I humbly request, therefore please grant me permission. Buddhas, protectors, compassionate ones, and Bodhisattvas, Arhats, and all secret mantras, and all deities with divine eyes, and all powerful spirits, all beings who delight in the teachings, please consider me. The mantra-holding yogi myself, tomorrow will draw the excellent mandala, called the Assembly of the Sugatas, drawing with whatever materials are available, please bless all the assembly into the mandala.' Recite the prayer three times. Again, urge the deities and disciples to remain in a state of preparation, holding the vajra bell. 'Buddhas who have perfected the fruit, please perfect the samaya, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.' 'Great Bodhisattvas, also please value the root samaya greatly, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.'

【English Translation】
Okay, place one each in the north and south directions, and then place one each in the four directions behind. Place a mandala offering plate in the center of the altar. The root text says, 'Meditate on the seven branches offering to the deities.' The commentary says, 'Invite the Sugatas.' and so on. The brief practice sequence is: Below the mandala offering plate, visualize a vast palace made of excellent vajra, in the center of which are Vairochana (all-illuminating) and the four Buddha families, father and mother. In each direction, visualize the eight great Bodhisattvas, father and mother, surrounded by eight Bodhisattvas of their respective families. Behind them are the six Nirmanakaya Buddhas. At the four gates are the four gatekeeper goddesses. Clearly visualize all the deities of the peaceful Vajradhatu mandala, without mixing them up. As in the preliminary practice of activities. Invite them by reciting the mantra 'All sentient beings,' etc. Request them to be seated with 'Hum, come here, come here,' etc. Prostrate with 'Protector, unsurpassed,' etc., up to 'Karodayami.' Offer with 'Hum, beautiful in form, excellent in shape,' etc., and 'white as a conch shell,' etc., which appear in the subsequent ritual. Praise with 'Hum, Dharmadhatu wisdom,' etc. Perform the remaining branches of 'Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,' etc. Recite the prayer, requesting them to listen and know, holding the vajra bell and incense. 'Vairochana, Bhagavan, I prostrate to the five Buddha families. Please consider me with compassion, and also with compassion for my disciples, for the sake of offering to you. Tomorrow I will draw the mandala. Bhagavan, I humbly request, therefore please grant me permission. Buddhas, protectors, compassionate ones, and Bodhisattvas, Arhats, and all secret mantras, and all deities with divine eyes, and all powerful spirits, all beings who delight in the teachings, please consider me. The mantra-holding yogi myself, tomorrow will draw the excellent mandala, called the Assembly of the Sugatas, drawing with whatever materials are available, please bless all the assembly into the mandala.' Recite the prayer three times. Again, urge the deities and disciples to remain in a state of preparation, holding the vajra bell. 'Buddhas who have perfected the fruit, please perfect the samaya, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.' 'Great Bodhisattvas, also please value the root samaya greatly, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་མཁན་དམ་ཚིག་རྫོགས་པ་དང་༔ རྫས་དང་ཆོ་ག་མ་ཉམས་པར༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསགས་ལགས་ཀྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ སྡེར་བཅས་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་
14-42-4a
པར་མཛོད༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར༔ སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གཏོང་ལགས་ཀྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ཡོན་བདག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་འདོད་པའི་ཕྱིར༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གཉིས་པ་ནི། རྩ་བ་ལས་བུམ་པ་ལ་སྟ་གོན་མ་བཤད་ཀྱང་དེའི་ལས་རིམ་ཡོད་པས་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་སྐབས་འདིར་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར། བུམ་པ་གཉིས་དང་ནང་རྫས་སོགས་ཆས་རྣམས་མདུན་དུ་བཀོད། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སྔགས་དེ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གནས་ལྔར་གཏུགས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ། གོ་ཆའི་རྒྱས་བསྲུང་། བུམ་པ་ལ་གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་དཀར་འཐོར། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། དྲི་ཆབ་འཐོར་ལ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཤུ་པ་ཀ་ར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་མཐུ་བྱིན་བསྐྱེད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རིགས་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལན་གསུམ་མི་ལྕོགས་ན་
14-42-4b
སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལན་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་ཀ་ལཀྵ་སི་ཏ་ན་སུ་མེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་བྱིན་བརླབས། རིགས་ལྔས་ཁ་བརྒྱན། ཨོཾ་ཀ་ལཀྵ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཆུ་གཙང་བླུགས་ལ། ཁཾ་ཛྙཱ་ན་རསྨི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་ར་ཤ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྨན་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་བི་ཤ་ད་ར་ས་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་བྱ་ཙ་ལ་སོ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྤོས་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱུཔ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏཱ་ཧཾ༔ སྲུང་བའི་ཡུངས་ཀར་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཏྭེ་ཤ་ར་ཏི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ་པ་ཎ་ཌ་ར་བཱ་སི་ནི་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་ཐུམ་པོ་མགྲིན་པར་གདགས། ཨོ

ཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ འོ་མ་བླུགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀག་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཁ་རྒྱན་གཟུག །ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་ཧཱུྃ༔ མགུལ་ཆིངས་བཅིངས། ཨོཾ་ཨུ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ གཟུངས་ཐག་གདགས། སྔགས་དེ་རྣམས་ལན་བདུན་རེ་བཟླ་བར་གསུངས། 
14-42-5a
དེ་ནས་སྟེགས་བུར་པད་གདན་ལ་བཀོད་དེ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སིདྡྷི་པདྨ་བཛྲ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བུམ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་འོད་ཞུའི་བར་ཚང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འདུས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་དུ་འཁོད། འགྲེལ་པ་ལས་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲུས་བྱ་བ་དང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བར་གསུངས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཤིང་། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ནས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་པས་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་ཙམ་བརྗོད་མཐར། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །སོགས་བཤགས་ཚིག་བརྗོད་དུ་གཞུག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་
14-42-5b
བཤད་དང་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། ཁྱད་པར། དེའང་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་བཀའ་སྲོལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་ཕྱི་མ་ལའང་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱི་བཀའ་དང་། སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་སྒོས་བཀའ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གཅིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་བོད་ཡུལ་གྱི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སོགས་བཀའ་བབས་སྙིང་གི་བུ་དགུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་རིམ་པ་དུ་མར་ཕྱེས་ཏེ། མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཏེར་གནས་མང་པོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས་རྩ་བར་གྱུར་པ། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སོགས་ལ་ཐོག་མར་གནང་བ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་གི་རྟེན་གཙོ་རྣ

【现代汉语翻译】
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ (藏文)菩提心 吽 (梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 。倾倒牛奶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) 嗡 阿 吽 梭哈 (梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥圆满) 。 ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀག་ཤ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 嘎巴 瑞嘎 夏 吽 (梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 。装饰头饰。
ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 班杂 勒嘎 吽 (梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 。系上项链。
ཨོཾ་ཨུ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 乌巴 瑞 布拉 嘎 巴拉 弥达 咕噜 吽 (梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 。戴上护身符。
据说这些咒语要念诵七遍。
然后，将其放置在台上的莲花座上。念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ་སིདྡྷི་པདྨ་བཛྲ་སྟྭཾ༔ (藏文) 谛叉 班杂 悉地 贝玛 班杂 萨埵 (梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
按照仪轨，完整进行瓶的生起、供养、赞颂、念诵直至光融入。
第三，弟子的准备：弟子们聚集在门口，讲述如何出生等，并进行沐浴。让他们入座。注释中说要进行内外沐浴，净化罪业。
你们所有人的头顶上，在莲花月轮的座垫上，观想上师与无二无别的吉祥金刚萨埵，白色，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐。以祈请的方式念诵百字明咒，并以强烈的虔诚心观想，从他的身体降下甘露之流，从头顶进入，清洗身体内外的一切，净化从无始以来积累的罪障、业障、过失、堕落、疾病、邪魔和污垢。请念诵百字明咒。
念诵二十一遍或七遍百字明咒后，念诵忏悔文：མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །(藏文) 怙主 我是不懂事的愚者 (梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 等忏悔词。
观想金刚萨埵化为光融入自身。清晰地生起菩提心。讲述佛法和各种故事。
特别是，在早期宁玛派密宗中，存在着被称为续部和修部两大传承。在后者中，又有八大修部，既有共同修持一个坛城的总集传承，也有分别修持的个别传承，其中蕴含着无量的教言、口诀和窍诀。
在此，为了修持将坛城主尊吉祥黑汝嘎与邬金上师大乐莲花颅鬘力无二无别地结合起来的殊胜修法，将莲花生大士所传授的修持总集，赐予了藏地的君主赤松德赞等九位主要的心传弟子，作为他们各自的职责。这些修法被分为广略不同的多个层次，为了未来有缘众生的利益，在各地的宝藏中埋藏了许多，其中最根本的是在吉祥桑耶青浦，最初赐予君主法王等人的八大嘿汝嘎集聚法门。
这些都是洛扎康青寺主供依怙。

【English Translation】
Bodhi citta hūṃ (Tibetan). Om Ah Hum Svaha (Sanskrit: हूँ, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable). Pour the milk.
Om Ah Hum Svaha (Tibetan). Om Kalpa Bhrigsha Hum (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:). Decorate the headdress.
Om Pancha Lika Hum (Tibetan). Om Pancha Lika Hum (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:). Tie the necklace.
Om Upari Pura Ka Para Mita Kuru Hum (Tibetan). Om Upari Pura Ka Para Mita Kuru Hum (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:). Wear the amulet.
It is said that these mantras should be recited seven times each.
Then, place it on a lotus seat on the platform. Recite: Tiṣṭha Vajra Siddhi Padma Vajra Tvam (Tibetan).
According to the ritual, complete the generation of the vase, offerings, praises, recitations up to the absorption of light.
Third, the preparation of the disciples: The disciples gather at the door, telling how they were born, etc., and bathe. Let them be seated. The commentary says to perform inner and outer bathing to purify sins.
On the crown of all of you, on the seat of the lotus moon, visualize the glorious Vajrasattva, inseparable from the Guru, white in color, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, sitting in the vajra posture. Recite the Hundred Syllable Mantra in the manner of supplication, and with strong devotion, visualize a stream of nectar descending from his body, entering from the crown, washing away all the inner and outer aspects of the body, purifying all the accumulations of sins, obscurations, transgressions, downfalls, diseases, evil spirits, and defilements from beginningless time. Please recite the Hundred Syllable Mantra.
After reciting the Hundred Syllable Mantra twenty-one or seven times, recite the confession: 'Lord, I am an ignorant fool' etc.
Visualize Vajrasattva dissolving into light and merging into oneself. Clearly generate Bodhicitta. Tell Dharma and various stories.
In particular, in the early Nyingma tantras, there are two great traditions known as the Kama (scripture) and Terma (treasure). Within the latter, there are the Eight Great Sadhana Sections, with both the general transmission of practicing a single mandala together and the individual transmissions of practicing separately, containing limitless teachings, instructions, and key points.
Here, in order to practice the supreme practice of combining the main deity of the mandala, the glorious Heruka, with the master of Orgyen, the great bliss Padma Thötreng Tsal, inseparable from each other, the collection of practices bestowed by Padmasambhava was granted to the nine main heart-sons, including the king Trisong Detsen of Tibet, as their respective responsibilities. These practices were divided into many levels of elaboration and abbreviation, and many were buried in various treasure sites for the benefit of future fortunate beings. The most fundamental of these is the Eight Heruka Assemblage Dharma, initially granted to the king and others at glorious Samye Chimphu.
These are the main supports of the Lhodrak Khomting Lhakhang.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་སྣང་གི་སྐུ་རྒྱབ་ནས་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཐོག་མ་མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྲས་སློབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལས་རིམ་པར་
14-42-6a
བྱོན་ཏེ། ད་ལྟའི་བར་དུ་སྨིན་གྲོལ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་ལེན་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་ཆིངས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་མཐུན་པ་ལ་སྒོམ་ཚུལ་འགའ་ཞིག་བླ་མེད་དང་མཐུན་པར་བཀྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ༔ ཐུབ་པ་ཉི་མ་ལས་
14-42-6b
བྱུང་བའི༔ སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་དཔང་དུ་གནས་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་འབྱོར་པ་ལྡན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་བགྱིད༔ གསང་བའི་ཡུལ་མཆོག་ཐམས་ཅད་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། སྤོས་ཐོགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ཉིད་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ཡོངས་འཛིན་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གསང་བ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལ་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ཡི་དམ་ལྷས་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། ཚུར་ཤོག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས༔ གསང་སྤྱོད་ཚུལ་ཅན་ཆོས་བཀའ་དབང་༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་༔ དེ་བཞིན་གང་དག་མ་འབྱོན་དང་༔ ད་ལྟར་བྱོན་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག༔ དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཆོས་བཀའ་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ དཔའ་བོ་
14-42-7a
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཚ

【现代汉语翻译】
从无明之境后，伏藏师之首，领主化身娘热尼玛沃色（Nyangrel Nyima Oser）迎请，历经殊胜的子嗣传承，直至今日，此法门之成熟解脱与事业兴盛。此法以寂静与忿怒二法部为修法之主。今为寂静金刚界百族坛城，依仪轨之誓言瑜伽续部，并以若干观修方式与无上瑜伽相应，于此坛城中行灌顶。此灌顶分为前行与正行二部分。首先，为使弟子获得预备之法，请献曼扎。
（念诵引导文）献曼扎。对上师与坛城主尊无二无别，以猛烈之虔诚，合掌并持花，复诵此祈请文：‘大乐您是我的导师，上师请您垂听！示现大能者之行，伟大的怙主我祈求您！亦请赐予我菩提心！于大解脱之胜妙城，祈请怙主引领我进入！’（念诵三遍）
再次，为引入坛城，复诵此殊胜祈请文：‘主尊请赐予我誓言！从能仁日中生起！诸佛请垂听我！我名为…，上师为见证者，从诸佛嬉戏中生起！具足不退转法轮之财富！进入大解脱之胜妙城！进入伟大之秘密！于一切秘密胜地！祈请怙主引领我进入！’
如是祈请后，上师向坛城本尊祈请许可：合掌持香，‘此持明者！亦守护菩提心！欲入誓言三昧耶之秘密轮！’如是祈请后，从本尊处获得许可，现在赐予你们许可，请谛听：‘来吧，大乘行者！汝乃伟大之法器！具足密行之行者，佛法之权！我将如实教导汝！过去之圆满正觉！以及未来尚未到来者！以及现在到来之圆满正觉！为利益众生而安住者！彼等一切皆知晓秘密真言之！殊胜佛法！勇士菩提树下！一切皆…’

【English Translation】
From behind the veil of ignorance, Nyangrel Nyima Oser (Nyangrel Nyima Oser), the first of the five treasure discoverer kings and an emanation of the Lord, was invited. Through the lineage of exceptional sons and disciples, it has continued in succession until the present day. This Dharma cycle, in which ripening liberation and activities flourish, has two main practices: the peaceful and wrathful Dharma sections. Here, for the peaceful Vajradhatu Hundred Deities Mandala, in accordance with the vows of the yoga tantra, and with some meditation methods explained in accordance with the Unsurpassed Yoga, empowerment is bestowed in this mandala. This empowerment has two parts: the preliminary and the main practice. First, in order for the disciples to receive the preparatory Dharma, please offer a mandala as payment.
(Recite the guidance text) Offer the mandala. With intense devotion to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, join your palms together with flowers and repeat this supplication: 'Great joy, you are my teacher! Guru, please listen! Showing the way of the Great Sage! Great Protector, I beseech you! Also grant me bodhichitta! To the supreme city of great liberation! Please lead me into it, Protector!' (Recite three times)
Again, in order to enter the mandala, repeat this special supplication: 'Principal deity, please grant me vows! Arising from the sun of the Shakya! Buddhas, please listen to me! My name is…, with the guru as witness! Arising from the play of the Buddhas! Possessing the wealth of the irreversible wheel! Supreme city of great liberation! I enter into the great secret! In all secret supreme places! Please lead me into it, Protector!'
After supplicating in this way, the guru asks permission from the mandala deity: Holding incense and joining palms, 'This vidyadhara! Also protects bodhichitta! Wishes to enter this wheel of secret vows!' After supplicating in this way, permission is obtained from the deity, and now permission is granted to you, so please listen attentively: 'Come, great vehicle practitioner! You are a vessel of great conduct! One who possesses secret conduct, the authority of the Dharma teachings! I will truly teach you! The perfect Buddhas who have passed! As well as those who have not yet come! And the perfect Buddhas who are now present! Abiding for the benefit of beings! All of them know this secret mantra! Excellent Dharma teachings! Hero under the Bodhi tree! All...'

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་མཆིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྤྱོད་པའི་ཡུལ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད་བསྩལ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བློ་གྲོས་
14-42-7b
སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་པདྨའི་ནང་བཞུགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་སྟེ། །དམན་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ། །སྲིད་པའི་འབྱོར་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཆོག །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྦྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལའང་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ལ་བདག་པོའི་ཡུལ་བདག་ཉིད། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱིས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ཟུག་ཅིང་ཡང་དག་རྟོགས། །མཉམ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་འམ། །ཡང་ན་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རམ། །རང་གི་སེམས་ནི་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སོགས་བཞིན་དུ་བཏང་། །དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །བདག་དང་གཞན་རྣམས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྔགས་
14-42-8a
ལ་མཁས་པ་ཡི། །ཆོས་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱད་འཕགས་གནས་ལ་བདག་ནི་གནས་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
获得了灌顶的征兆，凭借无与伦比的密咒瑜伽，救怙主释迦狮子摧毁了极其可怕的魔军。因此，为了获得一切智智，孩子们，这样做吧！首先，为了使相续完全清净，在坛城本尊（རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ，Buddhas and their spiritual offspring，诸佛及其精神后裔）面前，忏悔从无始以来积累的罪障，随喜轮回和涅槃的一切善根，皈依三宝，发起具有愿菩提心和行菩提心的菩提心，并学习行持。想着‘我要学习行持’，然后跟着念诵：
无依的我造作不善业，随喜或劝他人作恶，所有这些都在至高菩提面前，现在一一忏悔。对于善逝之子甚深广大的二资粮，以及为了所有众生的利益，我将努力修行，并且对于其他善行，我也将永远随喜。
以慈悲遍布一切，具有慈悲心，智慧远离罪恶，摧毁一切愚痴之众。安住在所有种姓的莲花之中的，我皈依一切善逝。智慧是所有智者的游乐园，是战胜怯懦者的胜利之林，是压倒轮回盛世的至高者，我皈依至高之法。摧毁贪欲等毒蛇之毒，具有清净智慧和慈悲心，我皈依苦行仙人的众，我也向远离轮回者顶礼。
以因的追随者作为主人的境地，以果的征兆战胜敌人，慈悲的根源扎根并如实证悟，我发起无与伦比的菩提心。为了使众生完全成熟，或者为了完全救护他们，或者为了使自己的心清净，所有这些都像草一样放下。同样，为了使自己和他人清净，我将时时刻刻修持无上的戒律、忍辱、精进、禅定和智慧。为了使众生获得善逝精通密咒的法王恒常成就，我将安住在殊胜的处所。（念诵三遍）观想你们自己的心间，在月轮之上，有一个五股白色金刚杵。

【English Translation】
Having obtained the signs of empowerment, through the unequaled union of secret mantras, the protector Shakya Simha (ཤཱཀྱ་སེང་གེ，Shakya Simha，释迦狮子) destroyed the exceedingly terrible hosts of demons. Therefore, in order to attain omniscience, children, do this! First, in order to purify the continuum completely, in front of the mandala deities (རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ，Buddhas and their spiritual offspring，诸佛及其精神后裔), confess the sins and obscurations accumulated from beginningless time, rejoice in whatever roots of virtue there are in samsara and nirvana, take refuge in the Three Jewels, generate the mind of enlightenment with the nature of aspiration and engagement, and learn the objects of practice. Thinking 'I will learn to practice,' then repeat after me:
Without power, I have committed unwholesome deeds, rejoiced in or encouraged others to do evil. All of these, in the presence of the supreme enlightenment, I now confess individually. For the sake of the two profound and vast accumulations of the Sugata's sons, and for the benefit of all beings, I will strive to practice, and I will always rejoice in other virtuous deeds as well.
Pervading all with compassion, endowed with a compassionate heart, wisdom free from sin, destroying all hosts of delusion. Abiding within the lotus of all lineages, I take refuge in all the Sugatas. Wisdom is the pleasure garden of all the wise, the victory grove that conquers the fearful, the supreme one that overwhelms the prosperity of samsara, I take refuge in the supreme Dharma. Destroying the poison of snakes such as desire, endowed with pure wisdom and compassion, I take refuge in the hosts of ascetics, and I also prostrate to those who are free from samsara.
With the follower of the cause as the master's realm, with the signs of the fruit having conquered the enemy, the root of compassion is planted and truly realized, I generate the unequaled mind of enlightenment. In order to fully ripen sentient beings, or in order to fully protect them, or in order to purify one's own mind, all of these are abandoned like grass. Likewise, in order to purify myself and others, I will meditate on the unsurpassed discipline, patience, diligence, meditation, and wisdom, moment by moment. In order for beings to attain the Dharma King, the Sugata skilled in mantras, who is always spontaneously accomplished, I will abide in the excellent place. (Repeat three times) Visualize in your own heart, on top of a moon disc, a white vajra (རྡོ་རྗེ，vajra，金刚杵) marked with five prongs.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་དང་། །སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ཕྲག་པ་གཉིས། །མགོ་བོ་གཙུག་ཕུད་དཔུང་པ་གཉིས། །སྣ་དང་སྐེད་པ་པུས་མོ་བོལ། །ལོང་བུ་གཉིས་དང་མིག་གཉིས་དང་། །གསང་བའི་གནས་རྩེ་ཉེར་གཉིས་སོ། །ཞེས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་ཉེར་གཉིས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། 
14-42-8b
མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་གནས་སོ་སོར་མཆོད་ཅིང་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས་ཤབྡའི་བར་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ལ། དབང་གི་ལས་རིམ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་སླད་དུ། གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ཏུ་གདགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ ཀུ་ཤ་དམ་ཚིག་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ལེགས་ཉེས་པྲ་ལྟས་ལྟ་བའི་ཕྱིར༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི༔ སོ་ཤིང་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ནས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྐྱུགས། དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་སོ་ཤིང་གི་རྭ་བར་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་ཅིག །བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ ཚེམས་ཤིང་དམ་ཚིག་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲ༔ ལྷའི་བརྟག་པ་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བརྡ་སྤྲད། 
14-42-9a
སྲུང་སྐུད་སྦྱིན་ལ། སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཏགས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྲུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཉེས་པ་ཀུན་ལས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་དམ་ཚིག་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ས

【现代汉语翻译】
以对真俗二谛无分别之心的生起信解，跟随念诵：嗡 菩提吉打 乌巴达 亚弥（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，菩提心，生起，我）。念诵三遍。用金刚心触碰，观想生起的心得以稳固。苏惹德 萨玛雅 萨特瓦 吽 悉地 班杂 雅塔 苏康（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།）。然后是加持处所：心间、喉间、额头，眉间、发际、双肩，头顶、发髻、双臂，鼻和腰、膝盖、臀，双踝、双眼和秘密处，共二十二处。在这些地方用五股金刚杵手印触碰，念诵：嗡 班杂 阿迪斯塔那 嘉那 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）二十二遍。观想你们自己显现为本尊金刚萨埵的形象，头顶有白色法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志，喉间有红色莲花，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志，心间有蓝色金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。用香水点触，念诵：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。
观想用鲜花等供品在各个处所进行供养和祈请。嗡 班杂 布贝 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།），从鲜花到声音，用包括乐器在内的各种供品进行供养。给予吉祥草，为了进行灌顶的程序，占卜吉凶的征兆，观想将清净吉祥的吉祥草束，由勇识金刚利刃加持，放置于左右脚下。金刚利刃无阻碍，吉祥草领受誓言后，为了观看好坏的预兆，请安住于准备之中。嗡 班杂 迪克那 舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི༔）。给予牙木，将具有特征的牙木，由勇识金刚欢笑加持，手持于掌间，做出刷牙的样子，以此清净所有罪障，祈请显示将要获得的成就之兆，然后毫不吝惜地丢弃于牙木堆中。欢笑金刚无阻碍，牙木领受誓言后，为了消除所有罪过，请安住于准备之中。嗡 班杂 哈萨 札（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲ༔）。虽然经典中没有详细说明神的占卜，但如果想了解，可以按照通常的方式进行。
给予护身线，将具有三个金刚结的护身线，由金刚守护加持，系于男性的左臂和女性的右臂上，观想它成为防止三门受到阻碍的巨大盔甲。金刚守护大威力，为了守护免受一切罪，护身线领受誓言后，请安住于准备之中。

【English Translation】
With the aspiration of generating the mind of enlightenment, inseparable from the two truths, repeat after me: Om Bodhicitta Utpadayami (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, generate, I). Recite three times. Touch the vajra heart, and visualize that the generated mind is stabilized. Surate Samaya Satvam Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།). Then, bless the places: heart, throat, forehead, between the eyebrows, hairline, both shoulders, top of the head, crown, both arms, nose and waist, knees, buttocks, both ankles, both eyes, and the secret place, a total of twenty-two places. Touch these places with the five-pronged vajra mudra and recite: Om Vajra Adhisthana Jnana Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།) twenty-two times. Visualize yourselves as the deity Vajrasattva, with a white wheel on the crown of the head marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), a red lotus at the throat marked with Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and a blue vajra at the heart marked with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Touch with scented water and recite: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།).
Visualize offering flowers and other offerings at each place and making requests. Om Vajra Puspe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།), offer from flowers to sounds, with various offerings including musical instruments. Give Kusa grass, for the purpose of performing the empowerment procedure and divining good and bad omens, visualize placing the pure and auspicious Kusa grass bundle, blessed by the courageous Vajra Sharp, under the left and right feet. Vajra Sharp without obstruction, after Kusa grass receives the vow, in order to see good and bad omens, please abide in preparation. Om Vajra Tiksna Hri (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི༔). Give the tooth wood, this tooth wood with characteristics, blessed by the courageous Vajra Smile, hold it between the palms and make the gesture of brushing teeth, thereby completely expelling all sins and obscurations, and pray to show the signs of the accomplishments to be obtained, then discard it without hesitation into the tooth wood pile. Smiling Vajra without obstruction, after the tooth wood receives the vow, in order to eliminate all faults, please abide in preparation. Om Vajra Hasa Tra (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲ༔). Although the divination of the gods is not detailed in the scriptures, if you want to know, you can communicate according to the usual way.
Give the protection cord, this protection cord with three vajra knots, blessed by Vajra Protection, tie it on the left arm of men and the right arm of women, and visualize it becoming a great armor that protects against all faults that obstruct the three doors. Vajra Protection with great power, in order to protect from all faults, after the protection cord receives the vow, please abide in preparation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སླད་དུ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་
14-42-9b
མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ད་ལྟར་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཅེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྲོལ།
༄། །སྒྲུབ་མཆོད།
གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫའི་སྟེང་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཀོད། དེའི་ཚིགས་བཅད་ནི། རིན་ཆེན་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་འདིས༔ སྐྱབས་གསོལ་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ན་མ་
14-42-10a
བྷི་བྷི་ཏྲ་ཨ་མོ་ཀ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤ་མནྟྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བཀོད། གཟུངས་ཐག་གདགས་ལ། ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དེ་རིང་འདི་རུ་འབྲེལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤ་པྲ་ཀི་ས་ན་བཛྲ་དུནྟ་པ་ཙི་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོ་སོ་བ། མེ་ལོང་། རྐང་འོག་འཁོར་ལོ། དུང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དབུ་རྒྱན། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། དར་གྱི་ཅོད་པན། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་

【现代汉语翻译】
请迎请坛城尊者入座。
嗡 班杂 惹恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣā huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽)。
为了不退转，请听闻这甚深广大的佛法，普遍地听闻。
世间难遇如来佛，
犹如昙花一现般稀有。
百千劫中偶一见，
出现与否皆不定。
秘密真言之行持，
较彼更属难中难。
何者能为诸有情，
成就无上之大利？
于无数亿劫之中，
若曾造下诸罪业，
一旦得见此坛城，
彼等罪业悉皆尽。
无尽赞叹咒行者，
安住彼道何须言？
若能持诵救护咒，
证得无上之果位。
于此殊胜之行持，
若能坚定不动摇，
一切痛苦之根源，
恶趣之门彼能断。
诸位大德今获得，
无与伦比之妙果。
何以故？诸佛与佛子，
一切大德之教法，
汝等皆已受持故，
故将不断地转生。
是故汝等入大乘，
如今将得殊胜生。
大乘之道极殊胜，
此乃具德之妙道。
汝等既已入此道，
自生福报何其大。
证悟一切世间者，
终将成就如来果。
如是说。至此，前行准备仪轨完成，请将善根回向菩提。念诵回向文后，遣散弟子。
供养仪轨
三、坛城供养：于法座之上，陈设以标准尺寸绘制的坛城唐卡，中央安放先前已准备好的宝瓶。其偈颂为：
以珍宝瓶作灌顶，观想自身为大金刚身，以五智之自性，祈求加持，赐予我灌顶。
嗡 那嘛 比比扎 阿摩嘎 巴夏 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མ་བྷི་བྷི་ཏྲ་ཨ་མོ་ཀ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nama bibhitra amogha pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，皈命，XXX，无空，锁链，吽)。 花 咒 吽 (藏文：པུཥྤ་མནྟྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：puṣpa mantra hūṃ，汉语字面意思：花，咒语，吽)。
如是安放。系上加持线。偈颂为：
慈悲加持线，五种智慧力，于诸佛之心坛城中，以诸佛之事业，今日在此结缘。
嗡 班杂 阿洛嘎 巴夏 扎格萨那 班杂 顿达 巴匝那 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤ་པྲ་ཀི་ས་ན་བཛྲ་དུནྟ་པ་ཙི་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ālokā pāśa prakisana vajra dunta pacina svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，光明，锁链，XXX，金刚，束缚，捆绑，梭哈)。
如是念诵。陈设灌顶物，即七政宝、八吉祥物，以及：镜子、足下轮、海螺、金刚交杵、头冠、花环、绸缎彩带、五种姓手印、各种宝石。

【English Translation】
Please invite the Mandala Lord to be seated.
Oṃ Vajra Rakṣā Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣā huṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protection, Hum).
In order not to regress, please listen to this profound and vast Dharma, listen to it universally.
It is rare for a Tathagata to appear in the world,
As rare as the blooming of an Udumbara flower.
Sometimes appearing in hundreds of thousands of kalpas,
Its appearance is uncertain.
The practice of secret mantras,
Is even rarer than that.
Who can benefit all sentient beings,
And achieve the ultimate great benefit?
If in countless billions of kalpas,
One has committed various sins,
As soon as one sees this mandala,
Those sins will all be exhausted.
Endless praise for the mantra practitioners,
What need is there to say about dwelling in that path?
If one can recite the protective mantra,
One will attain the supreme state.
If one is unwavering in this supreme practice,
The source of all suffering,
The door to the lower realms, they will cut off.
You great beings have obtained today,
An unparalleled wonderful result.
Why? Because the Buddhas and Bodhisattvas,
The teachings of all great beings,
You have all upheld, therefore,
You will continue to be reborn.
Therefore, you enter the Mahayana,
And now you will have a supreme birth.
The path of the Great Vehicle is extremely supreme,
This is a glorious and virtuous path.
Since you have entered this path,
How great is your self-born fortune.
Those who realize all the worlds,
Will ultimately attain the fruit of the Tathagata.
Thus it is said. At this point, the preliminary preparation ritual is completed, please dedicate the merit to Bodhi. After reciting the dedication prayer, dismiss the disciples.
Offering Ritual
Three, Mandala Offering: On the seat, display a standard-sized painted Mandala Thangka, and in the center place the vase that was prepared earlier. The verse is:
With the precious vase, grant empowerment, visualize oneself as the great Vajra body, with the nature of the five wisdoms, pray for blessings, grant me empowerment.
Oṃ Nama Bibhitra Amogha Pāśa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ན་མ་བྷི་བྷི་ཏྲ་ཨ་མོ་ཀ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nama bibhitra amogha pāśa hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage, XXX, Unempty, Noose, Hum). Puṣpa Mantra Hūṃ (藏文：པུཥྤ་མནྟྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：puṣpa mantra hūṃ，汉语字面意思：Flower, Mantra, Hum).
Thus place it. Tie the blessing cord. The verse is:
Compassionate blessing cord, five wisdom powers, in the heart mandala of the Buddhas, with the activities of the Buddhas, today connect here.
Oṃ Vajra Ālokā Pāśa Prakisana Vajra Dunta Pacina Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤ་པྲ་ཀི་ས་ན་བཛྲ་དུནྟ་པ་ཙི་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ālokā pāśa prakisana vajra dunta pacina svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Noose, XXX, Vajra, Binding, Tying, Svaha).
Thus recite. Display the empowerment objects, namely the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, as well as: a mirror, a wheel under the feet, a conch shell, a crossed vajra, a crown, a garland of flowers, a silk ribbon, the five family hand seals, and various jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ། གསེར་འཁོར། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། ལས་བུམ་དང་དུང་ཞལ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། འཛོམ་ན་ཕྱོགས་བཞི་དང་མདུན་བཅས་ཆ་ལྔ་ཙམ་བྱུང་ན་ལེགས། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་དང་ཕུར་པ། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ལྡན་པ་བཞི་གཟུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་བྲེ། གཞན་ཡང་ཁྲུས་ཆས་མེ་ལོང་། སྐུ་ཕྱི། ན་བཟའ་། མཆོད་པའི་མཎྜལ། མིག་དར། མེ་ཏོག །ཆ་གསུམ་གཏོར་མས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་དང་ཞག་གིས་བར་བཅད་ན་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱང་གྲུབ་ན་
14-42-10b
ངེས་པར་དགོས། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཚང་བ་དང་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐངས་ཤིང་ཡེ་དྷར་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །
༄། །དབང་བསྐུར།
བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་བསྐྱེད། གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་རྣམས་འདུས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལས་བྱོན་པ་འདྲ་མིན་མང་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གཏེར་སྙིང་དང་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་པ་བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། ཐོག་མའི་ཤིང་རྟ་དང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཞི་བའི་ཆོས་སྐོར་ལས་རིམ་པ་དབང་གི་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་སྔོན་དུ་གྲུབ། དབང་བསྐུར་བ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས།
༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས།
ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་
14-42-11a
མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་གསལ་བའི་ལམ་སྟོན་པ༔ གྲུབ་པ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་༔ དྲན་པས་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚུར་ཤོག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས༔ ག

【现代汉语翻译】
然后，将金轮（藏文：གསེར་འཁོར།，含义：金色的轮子）、金刚铃（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་，含义：金刚制成的铃）等安放妥当。将事业宝瓶（藏文：ལས་བུམ་，含义：用于事业仪式的宝瓶）和海螺（藏文：དུང་ཞལ་，含义：海螺的口）放置在东北方向。将两份水供（藏文：ཆུ་གཉིས་，含义：两份供水）和供品（藏文：ཉེར་སྤྱོད་，含义：供养的物品）围绕坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།，含义：曼荼罗）的边缘顺时针摆放。如果充足，最好在四个方向和前方摆放五份供品。在四个方向放置宝剑（藏文：རལ་གྲི་，含义：用于斩断无明的剑）和金刚橛（藏文：ཕུར་པ།，含义：一种法器），在四个隅角放置带有箭（藏文：མདའ་，含义：箭矢）和旗帜（藏文：དར་，含义：旗帜）的镜子（藏文：མེ་ལོང་，含义：镜子），用彩线编织成网状。此外，还要准备沐浴用品、镜子、佛像、法衣、供养曼扎（藏文：མཎྜལ།，含义：供养的坛城）、眼罩、鲜花和三份食子（藏文：གཏོར་མ།，含义：一种供品），以及其他一切所需的物品。之后，如果因为准备工作或时间间隔而中断，首先要进行自生本尊（藏文：བདག་བསྐྱེད།，含义：把自己观想成本尊）的念诵。如果能完成宝瓶的生起和念诵，那是必须的。然后，进行完整的本尊生起，供养三份食子，尽力念诵。最后，用元音和辅音的百字明咒（藏文：ཡིག་བརྒྱ།，含义：百字明咒）弥补不足，用『耶达』（藏文：ཡེ་དྷར།，梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभवा，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā，汉语字面意思：诸法因缘生）使其稳固，然后投掷智慧之花（藏文：རིག་པའི་མེ་ཏོག，含义：象征智慧的花朵），请求允许引入弟子。
灌顶
第四，关于灌顶：将之前准备好的弟子们从沐浴中带出，让他们入座，生起菩提心。现在要听闻的法是，汇集了一切本尊、寂静与忿怒诸佛（藏文：ཞི་ཁྲོ་，含义：寂静尊和忿怒尊）的教言，是噶举八大法行（藏文：བཀའ་བརྒྱད།，含义：宁玛派的八种主要修法）的传承，这些传承有来自伏藏（藏文：གཏེར།，含义：埋藏的经书）和口耳传承（藏文：བཀའ།，含义：口传教法）的不同版本，而这里所传授的是其中最主要的，是三位化身（藏文：སྤྲུལ་སྐུ།，含义：转世的活佛）的甚深伏藏，如同心、心血和精华般涌现的噶举八大法行三种法类，如日月般著名。这是最初的车乘（藏文：ཤིང་རྟ་，含义：车辆，比喻教法）和一切续部（藏文：རྒྱུད།，含义：密续）、口传（藏文：ལུང་，含义：经文的传承）和窍诀（藏文：མན་ངག，含义：秘密的教导）的根本，是噶举八大法行善逝总集（藏文：བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།，含义：诸佛的聚集）的寂静法类，与次第灌顶的事业和后续相关，预备工作已经完成。灌顶分为进入坛城的法和正行灌顶两部分。
进入坛城的法
首先，为了请求进入坛城的法，观想奉献曼扎，献曼扎。进行共同的介绍，然后遮盖面部，给予鲜花。双手合十，拿着鲜花，念诵这个祈请文：‘金刚上师垂念我！祈请赐予我能指示三世一切善逝本尊的明智之路！祈请赐予我能见、能触、能忆，从而摧毁罪恶，成为一切成就之基的坛城！’念诵三遍。上师说：‘过来，大乘行者！你是有德之器！’

【English Translation】
Then, arrange the golden wheel (Tibetan: གསེར་འཁོར།, meaning: golden wheel), vajra bell (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་, meaning: vajra bell) and so on as appropriate. Place the karma vase (Tibetan: ལས་བུམ་, meaning: vase for karma rituals) and conch shell (Tibetan: དུང་ཞལ་, meaning: mouth of the conch) to the northeast. Arrange the two waters (Tibetan: ཆུ་གཉིས་, meaning: two waters) and offerings (Tibetan: ཉེར་སྤྱོད་, meaning: offering items) around the edge of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, meaning: mandala) clockwise. If sufficient, it is best to have about five parts, with four directions and the front. Place swords (Tibetan: རལ་གྲི་, meaning: sword for cutting ignorance) and vajra kīlas (Tibetan: ཕུར་པ།, meaning: a type of ritual dagger) in the four directions, and mirrors (Tibetan: མེ་ལོང་, meaning: mirror) with arrows (Tibetan: མདའ་, meaning: arrow) and banners (Tibetan: དར་, meaning: banner) in the four corners, weaving a net of colored threads on the image. In addition, prepare bathing equipment, mirrors, statues, robes, offering mandalas (Tibetan: མཎྜལ།, meaning: offering mandala), blindfolds, flowers, and three tormas (Tibetan: གཏོར་མ།, meaning: offering cake), as well as all other necessary items. Then, if there is an interruption due to preparation or time, first perform the self-generation (Tibetan: བདག་བསྐྱེད།, meaning: self-generation as the deity) with recitation. If the generation and recitation of the vase can be completed, it is necessary.
Empowerment
Fourth, regarding the empowerment: Bring the disciples who have been prepared earlier from the bath, have them sit down, and generate bodhicitta. The Dharma to be heard now is the collection of all yidams, peaceful and wrathful Buddhas (Tibetan: ཞི་ཁྲོ་, meaning: peaceful and wrathful deities), which is the tradition of the Great Accomplishment of the Eight Herukas (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད།, meaning: the Eight Herukas of Nyingma), which comes from both the oral and treasure lineages (Tibetan: གཏེར།, meaning: terma). Among the many different versions, this is the most important, the profound treasure of the three supreme incarnations (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུ།, meaning: incarnate lamas), which appears as the heart, heart blood, and essence, known as the Three Classes of the Eight Herukas, as famous as the sun and moon. This is the root of the initial vehicle (Tibetan: ཤིང་རྟ་, meaning: vehicle, metaphor for teachings) and all tantras (Tibetan: རྒྱུད།, meaning: tantra), transmissions (Tibetan: ལུང་, meaning: scriptural transmission), and pith instructions (Tibetan: མན་ངག, meaning: secret instructions), the peaceful Dharma class of the Eight Heruka Sugata Assembly (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།, meaning: assembly of all sugatas), related to the activities and subsequent stages of the empowerment, for which the preparatory work has been completed. The empowerment is divided into two parts: the Dharma for entering the mandala and the actual empowerment.
The Dharma for Entering the Mandala
First, in order to request the Dharma for entering the mandala, visualize offering the mandala, and offer the mandala. Give a common introduction, then cover the face and give flowers. With palms together, holding the flowers, repeat this supplication: 'Vajra Master, please consider me! Please grant me the clear path that shows the yidams of all Sugatas of the three times! Please show me the mandala that destroys sins by seeing, touching, and remembering, and is the basis of all siddhis!' Recite three times. The master says: 'Come here, Mahayana practitioner! You are a worthy vessel!'

--------------------------------------------------------------------------------

སང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་དག༔ ཁྱོད་ལ་ཡི་དམ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མེད་གོ་འཕང་མཆོག་སྙེམས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བས༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་པ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཡོན་བདག་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་
14-42-11b
ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་རང་རང་གི་ལུས་འབུལ་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་སོ་འཚལ༔ སྐྱེས་བུ་མགོན་པོ་དཔལ་ཞིང་རྣམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས༔ ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་མཉམ་པ་ཉིད༔ རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མ་སྐྱེད་པ་ནི་བདག་གིས་བསྐྱེད༔ མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བདག་གིས་བསྒྲལ༔ མ་གྲོལ་བ་ནི་བདག་གིས་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ༔ མྱ་ངན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་དགོད༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་
14-42-12a
རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེང་སླན་ཆད་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལགས་སོ༔ མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལགས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་༔ དགོན་པ་ཤིང་དྲུང་ལྟ་བུར་ནི༔ བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནད་དོ་ཅོག་གི་གསོས་སུ་གྱུར༔ མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་དང་༔ དྲན་པ་དང་ནི་རེག་པས་ཀྱང་༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདེ་གྱུར་ཅིག༔ ངན་སོང་རྣམས་ནི་སྟོངས་པར་ཤོག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་བཞུགས་པ༔ ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གཅིག །ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་

【现代汉语翻译】
现在开始讲述甚深密咒的仪轨：为你展示本尊。
首先，在伟大的毗卢遮那佛金刚界坛城中，以身语意三门极大的恭敬顶礼，合掌，并跟随我念诵：
至高无上的菩提果位，
世尊毗卢遮那佛，
以及五部佛等，
无有智慧之障，
彻知一切，
对十方诸佛，
我，施主，恭敬顶礼。
念诵：嗡 菩提吉打 乌巴打亚弥 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，发菩提心)
之后，在发菩提心的开始，为了将自己的身体供养给诸佛菩萨，并生起世俗和胜义菩提心这两种珍贵的心，跟随我念诵：
毗卢遮那佛等，
祈请三世诸佛降临。
祈请诸位怙主，福田，
垂念我等。
我将自身一切，
供养诸佛菩萨。
祈请诸位怙主纳受。
如三世诸佛，
皆已 निश्चित 于菩提，
我亦将生起无上殊胜的菩提心。
五蕴、十二处、十八界，
远离能取和所取。
诸法无我，平等性，
自心本初未生，
空性的本体。
未生者，我令生起；
未解脱者，我令解脱；
未脱离者，我令脱离；
未出息者，我令出息；
引导众生入于涅槃。
（念诵三遍）
再次祈请垂念，并立下誓愿，跟随我念诵：
祈请诸佛菩萨垂念。
从今以后，我，名为[某某]，发起了无上菩提心。
祈请知晓。
我已发起无上菩提心。
我将承担所有众生的重任。
我将修持殊胜的菩萨行。
为了利益众生，愿我成就佛果。
我，名为[某某]，已发起菩提心，
祈请接纳我为菩萨。
愿我如土地、水、火、风，
以及寂静处、树下等，
成为所有众生的，
一切疾病的良药。
愿众生通过见、闻、
忆念和触碰，
获得安乐。
愿恶道众生得以清净。
愿所有菩萨所在之处，
一切愿望皆得实现。
（念诵一遍）
如法守护共同和特殊的誓言。

【English Translation】
Now begins the ritual of the profound secret mantra: I will show you the Yidam (personal deity).
First, in the great mandala of Vairochana Vajradhatu (Diamond Realm), prostrate with great reverence in body, speech, and mind, join your palms, and repeat after me:
Supreme aspiration for the ultimate state,
Bhagavan Vairochana,
And the Five Buddha Families, etc.,
Without the obscuration of wisdom,
Knowing and seeing all aspects,
To all the Buddhas of the ten directions,
I, the patron, prostrate with reverence.
Recite: Om Bodhicitta Utpadayami (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：Om, I generate the mind of enlightenment)
Then, at the beginning of generating Bodhicitta, with the intention of offering one's own body to the Buddhas and Bodhisattvas and generating the two precious minds of relative and ultimate Bodhicitta, repeat after me:
Vairochana, etc.,
I invite the Buddhas of the three times to be present.
Lords, fields of merit,
Please consider us.
I offer myself in all ways,
To the Buddhas and Bodhisattvas.
Please accept, Lords.
Just as the Lords of the three times,
Have definitely aspired to Bodhi,
I shall generate the supreme Bodhicitta.
The aggregates, elements, and sense bases,
Completely abandoning the grasped and the grasper.
All phenomena are without self, equality,
One's own mind is primordially unborn,
The very essence of emptiness.
The unproduced, I will produce;
The unliberated, I will liberate;
The untranscended, I will transcend;
The un-exhaled, I will exhale;
I will settle sentient beings in Nirvana.
(Recite three times)
Again, requesting to be mindful and making aspirations, repeat after me:
Please consider, Buddhas and Bodhisattvas.
From now on, I, named [so and so], have generated the supreme Bodhicitta.
Please be aware.
I will generate the supreme Bodhicitta.
I will take care of all sentient beings.
I will practice the supreme Bodhisattva conduct.
For the benefit of beings, may I attain Buddhahood.
I, named [so and so], have generated Bodhicitta,
Please accept me as a Bodhisattva.
May I be like earth, water, fire, and wind,
And like secluded places, trees, etc.,
Becoming the medicine for all,
The sicknesses of all sentient beings.
May sentient beings through seeing, hearing,
Remembering, and touching,
Find happiness.
May the lower realms be emptied.
Wherever Bodhisattvas reside,
May all aspirations be fulfilled.
(Recite once)
Properly protect the common and special vows.

--------------------------------------------------------------------------------

བཟུང་བའི་འདུན་པ་བརྟན་པོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅིངས་ལ་སྔགས་དང་ཚིག་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏི་པ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ 
14-42-12b
སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ལ་སྨན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ བདག་གི་སྐལ་པ་གང་ལགས་པ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭམ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་བབ་པ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ གཙོ་བའི་རིགས་དེ་སྒྲུབ་ན་ནི༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་མགོར་བཞག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤིན་ཏུ་མ་རིག་མུན་པ་ཡིས༔ བདག་ནི་ལྡོངས་པར་གྱུར་ལགས་ན༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛོད༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་
14-42-13a
བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཐུར་མས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཐོགས་ནས་ནི༔ མིག་གི་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་བཞིན༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ མ་རིག་པ་ཡི་མུན་པ་རྣམས༔ རྒྱལ་བ་ང་ཡིས་བསལ་བར་བྱའོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཕཊ༔ ཐུར་མའམ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ལ། སྒྲིབ་བྲལ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ༔ བྱང་ཆུབ་གདུང་གི་རིགས་སུ་འཁྲུངས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ས་ད་ཀ་ར་ཡ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི༔ རིགས་མཆོག་ཏུ་ནི་གཞུག་པར་བགྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་ནི༔ ཀུན་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བསྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་དང་པོ་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་

【现代汉语翻译】
以坚定的执着之心，将金刚持的印契系于心间，并复诵此真言和偈颂：嗡 班匝 阿迪 迪巴 达 嘉纳 萨玛雅 吽 (Om Vajra Aditi Paṭa Jñāna Samaya Hūṃ)。
以虔诚之心，将先前所赐之花，献于生生世世相连之本尊，并复诵此偈颂：为获证佛陀之成就，恳请您以慈悲之心垂念于我，作为利益众生之殊胜者，请您慈悲纳受此花。嗡 阿萨 昧 德日 萨昧 玛哈 萨玛耶 吽 (Oṃ Asa Metri Same Mahā Samaye Hūṃ)。于逝者如来之坛城中，我投掷此智慧之花，往昔修持智慧之本尊，无论您是我的何种缘分，祈请今日降临于我。嗡 扎德 匝 吽 萨玛雅 萨特瓦 (Oṃ Pratīca Hoḥ Samaya Satvam)。念诵后，将花朵投掷于花簇坛城之中。观想坛城主尊之顶触碰您等之顶。无论珍宝或花朵等，落于何处，皆为本尊之种姓。若修持主尊之种姓，必能成就，毋庸置疑。嗡 扎德 匝 吽 (Oṃ Pratigr̥hṇa Hoḥ)。将花朵放回头上。祈请开眼，并复诵此偈颂：我为极深之无明黑暗所蒙蔽，祈请逝者如来以慈悲，开启我之双眼。观想无明之障蔽与眼罩一同被移除。
用金针拨开面纱。如昔日之眼科名医，手持金针，拨开眼翳一般，今日起，我，胜者，将为你拨开无明之黑暗。匝秋 扎威 萨 帕特 (Cakṣuḥ Praveśa Phaṭ)。以金针或金刚杵象征性地触碰。因获得无垢清净之智慧眼，观想亲见逝者寂静金刚界百部坛城及其所依与能依。观视此大坛城，此刻生起极大之信心，汝已生为佛子，于菩提之种姓中诞生。嗡 吽 萨达 嘎拉雅 (Oṃ Hūṃ Sada Karaya)。赐予誓言之水。今将汝引入如来之殊胜种姓，然见此大坛城之事，切莫向人言说，否则将违犯誓言。此乃汝之地狱之水，若违犯誓言，将受焚烧，若守护誓言，则能成就，此金刚甘露之水能成办一切。嗡 班匝 萨玛雅 额当 德纳 啦嘎纳 (Oṃ Vajra Samaya Idaṃ Te Naraka)。之后，观想依次进入坛城，首先于东方之门前安住，并开启门户。

【English Translation】
With steadfast resolve, bind the seal of Vajradhara to your heart and repeat this mantra and verse: Om Vajra Aditi Paṭa Jñāna Samaya Hūṃ.
With devotion, offer the previously given flower to the deity of the lineage connected from lifetime to lifetime, and repeat this verse: To attain the accomplishment of the Buddha, please consider me with compassion, as the great one who benefits beings, please accept this flower with compassion. Oṃ Asa Metri Same Mahā Samaye Hūṃ. In the mandala of the Sugata Buddhas, I cast this flower of wisdom, whatever deity of wisdom I have practiced in the past, whatever my fortune may be, please descend upon me today. Oṃ Pratīca Hoḥ Samaya Satvam. After reciting, cast the flower into the center of the flower cluster mandala. Visualize the crown of the mandala's main deity touching the crown of your heads. Whatever precious jewel or flower, etc., falls upon, is the lineage of that deity. If you practice the lineage of the main deity, you will surely attain accomplishment, without doubt. Oṃ Pratigr̥hṇa Hoḥ. Place the flower back on your head. Pray for the opening of the eyes, and repeat this verse: I am blinded by the darkness of extreme ignorance, please, with the compassion of the Sugata, open my eyes. Visualize the veil of ignorance and the blindfold being removed together.
Remove the veil with a golden needle. Just as the king, the eye doctor of old, held a golden needle and removed the cataract, from this day forward, I, the Victorious One, shall remove the darkness of ignorance for you. Cakṣuḥ Praveśa Phaṭ. Touch symbolically with a needle or vajra. Having obtained the pure eye of wisdom, free from obscurations, visualize directly seeing the peaceful Vajradhatu hundred-family mandala of the Sugatas, with its support and supported. Look upon this great mandala, now generate great faith, you are born as a child of the Buddha, born into the lineage of the Bodhi family. Oṃ Hūṃ Sada Karaya. Give the samaya water. Today I induct you into the supreme lineage of the Tathagatas, but do not speak to anyone about seeing this great mandala, otherwise you will break the samaya. This is your hell water, if you break the samaya, it will burn you, if you keep the samaya, then accomplishment will be achieved, this vajra nectar water will accomplish everything. Oṃ Vajra Samaya Idaṃ Te Naraka. Then, visualize entering the mandala in sequence, first abiding at the eastern gate, and opening the gate.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཕྱག་
14-42-13b
རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ༔ ཤི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་སོགས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མཿཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ༔ སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ 
14-42-14a
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ་ལ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྲིད་དང་གཏི་མུག་རྣམ་སྦྱངས་པའི༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ དགེ་མཉམ་བསམ་སེམས་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ལེགས་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ རབ་ཏུ་བཟུང་ངོ་རྟག་ཏུ་བཟླ༔ སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བགྱིའོ༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་
14-42-14b
སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་གྱུར་པས༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ

【现代汉语翻译】
以手印
14-42-13b
念诵此咒：在东方极乐世界中，
发起金刚殊胜菩提心，
为了成就诸佛之事业，
我以虔诚之心进入。
嗡 班匝 巴沃 嘎达亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्रभव घटाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhava ghaṭāya，汉语字面意思：嗡，金刚生，入），萨玛雅 扎威夏（藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ，梵文天城体：समय प्रवेश，梵文罗马拟音：samaya praveśa，汉语字面意思：誓言，进入），西格朗 斯玛拉 萨玛雅 吽 啪特（藏文：ཤི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：शीघ्रं स्मर समय हूँ फट्，梵文罗马拟音：śīghraṃ smara samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：速忆誓言 吽 啪特）。
解开手印等后续步骤也同样进行。以欢喜心顶礼亲见金刚部诸佛之足，合掌并念诵此偈：
金刚萨埵大勇识，
金刚如来一切佛，
金刚最初普贤尊，
顶礼金刚手菩萨。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 菩扎 萨埵 纳玛 阿达玛南 尼雅达雅弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མཿཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत पूज सत्त्व नमः आदमनं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja sattva namaḥ ādamanaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来，供养，有情，顶礼，自我，交付），萨瓦 达塔嘎达 班匝 萨埵 迪达 斯瓦芒（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ，梵文天城体：सर्व तथागत वज्र सत्त्व तित स्वमां，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vajra sattva tita svamāṃ，汉语字面意思：一切如来，金刚，有情，安住，自我）。
祈请降注智慧，念诵此偈：
您乃誓言之大者，
是为金刚萨埵尊，
无上金刚之智慧，
祈请今日降注于我。
如此祈请后，世尊金刚萨埵以慈眼垂视，以智慧垂念，
请观想再次赐予回答。我乃誓言金刚萨埵，
是为金刚萨埵尊，
14-42-14a
此无上智慧金刚，
今日将赐予汝。
嗡 班匝 阿贝夏亚 阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्रावेशाय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrāveśāya ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚入，阿 阿）。
摇动金刚杵，摇响铃铛，观想金刚部的所有加持，以手印和光芒的形式融入心间。嗡 班匝 萨埵 萨玛雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚，有情，誓言），玛努 巴拉雅（藏文：མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ，梵文天城体：मनु पालय，梵文罗马拟音：manu pālaya，汉语字面意思：守护誓言），班匝 萨埵 德诺 巴地叉（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra sattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：金刚，有情，安住），哲柔 麦 巴瓦（藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：坚定于我），苏多 效 麦 巴瓦（藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：喜悦于我），阿努 惹多 麦 巴瓦（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：爱恋于我），苏波 效 麦 巴瓦（藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：增长于我），萨瓦 悉地 麦 扎雅叉（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayaccha，汉语字面意思：一切成就赐予我），萨瓦 嘎玛 苏扎 麦（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ，梵文天城体：सर्व कर्म सुच मे，梵文罗马拟音：sarva karma suca me，汉语字面意思：一切事业成于我），泽当 希日央（藏文：ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ，梵文天城体：चित्तं श्रियं，梵文罗马拟音：cittaṃ śriyaṃ，汉语字面意思：心吉祥），咕噜 吽（藏文：ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कुरु हूँ，梵文罗马拟音：kuru hūṃ，汉语字面意思：作 吽），哈 哈 哈 哈 霍（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ，梵文天城体：ह ह ह ह हो，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho，汉语字面意思：哈 哈 哈 哈 霍），巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊），萨瓦 达塔嘎达（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：सर्व तथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：一切如来），班匝 玛 麦 穆扎（藏文：བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ，梵文天城体：वज्र मा मे मुञ्च，梵文罗马拟音：vajra mā me muñca，汉语字面意思：金刚，勿舍我），班哲 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿（藏文：བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：वज्री भव महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：vajrī bhava mahāsamaya sattva ā，汉语字面意思：金刚，成为，大誓言，有情，阿）。
以事业宝瓶进行沐浴。嗡 班匝 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽）。
不动如来调伏嗔恚与愚痴，
怙主圆满一切功德吉祥尊，
具足善妙意乐之吉祥为何者，
以此吉祥愿诸苦息灭得安乐。
宣说誓言：于此殊胜金刚部，
金刚铃印亦复然，
善加受持恒常念，
亦当摄受金刚阿阇黎。
如是所受之誓言，当如法受持，
14-42-14b
心中如是思念并随念：
怙主圆满诸佛陀，
秘密持者愿我成，
直至解脱轮回间，
我心坚定永不移。
消除一切诸烦恼，
无明亦复

【English Translation】
With hand gestures
14-42-13b
Repeat after me: In the world of the Eastern Abhirati,
Generating the supreme Vajra mind,
For the sake of accomplishing the activities of the enlightened ones,
I enter with faith.
Oṃ Vajra Bhava Ghaṭāya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्रभव घटाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhava ghaṭāya，汉语字面意思：Om, Vajra Born, Enter), Samaya Praveśa (藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ，梵文天城体：समय प्रवेश，梵文罗马拟音：samaya praveśa，汉语字面意思：Oath, Enter), Śīghraṃ Smara Samaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཤི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：शीघ्रं स्मर समय हूँ फट्，梵文罗马拟音：śīghraṃ smara samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Quickly Remember Oath Hūṃ Phaṭ).
Unseal the mudra and proceed with the subsequent steps. With devotion, prostrate at the feet of the Tathāgata Vajra family, joining palms and repeating this:
Vajrasattva, great hero,
Vajra, all the Tathāgatas,
Vajra, the first Samantabhadra,
I prostrate to Vajrapāṇi.
Oṃ Sarva Tathāgata Pūja Sattva Namaḥ Ādamanaṃ Niryātayāmi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མཿཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत पूज सत्त्व नमः आदमनं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja sattva namaḥ ādamanaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, offering, being, homage, self, deliver), Sarva Tathāgata Vajra Sattva Tita Svamāṃ (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ，梵文天城体：सर्व तथागत वज्र सत्त्व तित स्वमां，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vajra sattva tita svamāṃ，汉语字面意思：All Tathagatas, Vajra, being, abide, self).
Pray for the descent of wisdom, repeating this:
You are the great Samaya,
Known as Vajrasattva,
The unsurpassed Vajra wisdom,
I pray that it descends upon me today.
Having prayed thus, the Bhagavan, glorious Vajrasattva, looks upon you with his face and considers you with his mind,
Imagine that he gives you an answer in return. I am the Samaya Vajrasattva,
Known as Vajrasattva,
14-42-14a
This unsurpassed wisdom Vajra,
Today I will bestow upon you.
Oṃ Vajrāveśāya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्रावेशाय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrāveśāya ā ā，汉语字面意思：Om, Vajra Enter, Ah Ah).
Shake the vajra and ring the bell. Imagine that all the blessings of the Vajra family dissolve into your heart in the form of symbols and rays of light. Oṃ Vajrasattva Samaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：Om, Vajra, Being, Oath), Mānupālaya (藏文：མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ，梵文天城体：मनु पालय，梵文罗马拟音：manu pālaya，汉语字面意思：Protect the Oath), Vajrasattva Tvenopatiṣṭha (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra sattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：Vajra, Being, Abide), Dṛḍho Me Bhava (藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：Be Firm in Me), Sutoṣyo Me Bhava (藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：Be Pleased with Me), Anurakto Me Bhava (藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：Be Loving to Me), Supoṣyo Me Bhava (藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：Nourish Me), Sarva Siddhi Mme Prayaccha (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayaccha，汉语字面意思：All Accomplishments Grant Me), Sarva Karma Suca Me (藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ，梵文天城体：सर्व कर्म सुच मे，梵文罗马拟音：sarva karma suca me，汉语字面意思：All Actions Succeed for Me), Cittaṃ Śriyaṃ (藏文：ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ，梵文天城体：चित्तं श्रियं，梵文罗马拟音：cittaṃ śriyaṃ，汉语字面意思：Mind Auspicious), Kuru Hūṃ (藏文：ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कुरु हूँ，梵文罗马拟音：kuru hūṃ，汉语字面意思：Do Hūṃ), Ha Ha Ha Ha Ho (藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ，梵文天城体：ह ह ह ह हो，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho，汉语字面意思：Ha Ha Ha Ha Ho), Bhagavān (藏文：བྷ་ག་ཝཱན，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：Lord), Sarva Tathāgata (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：सर्व तथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：All Tathagatas), Vajra Mā Me Muñca (藏文：བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ，梵文天城体：वज्र मा मे मुञ्च，梵文罗马拟音：vajra mā me muñca，汉语字面意思：Vajra, Do Not Abandon Me), Vajrī Bhava Mahāsamaya Sattva Ā (藏文：བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：वज्री भव महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：vajrī bhava mahāsamaya sattva ā，汉语字面意思：Vajra, Become, Great Oath, Being, Ah).
Bathe with the activity vase. Oṃ Vajra Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Vase, Consecrate, Hūṃ).
Akṣobhya (不动如来) subdues anger and ignorance,
Protector, the auspicious one who perfects all qualities,
What is the auspiciousness that possesses virtuous intention and thought?
By that auspiciousness, may goodness prevail and suffering be pacified.
Declaring the Samaya: In this supreme Vajra family,
The Vajra bell mudra also,
Should be well-held and constantly recited,
And the guru should also be embraced.
Thus, the received Samaya should be upheld properly,
14-42-14b
Thinking thus, repeat after me:
Protector, all the perfect Buddhas,
May I become the secret holder,
Until the end of samsara,
May my mind be firm.
Eliminating all defilements,
And also ignorance

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་ལ་ཡང་པཱུརྦྦཱ་ཞེས་བགྱི༔ བྱམས་པ་ལ་ཡང་པཱུརྦྦཱ་ཞེས་བགྱི༔ དེ་བས་ན་ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཤར་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་
14-42-15a
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་རཏྣ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཤཱི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཀན་ཏེ་དཔྲལ་བར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དོན༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ནོར་བུ་ཆེ༔ ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་ཨ་
14-42-15b
བྷོ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ར་ཡཱ་ཏ་ཡ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རད་ན་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱེད་ནི་དམ་ཚིག་རིན་ཆེན་ཏེ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་དམ་ཚིག་རིན་ཆེན་ཏེ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་

【现代汉语翻译】
为了舍弃身体，如实宣说意念的差别，祈请您为众生种下愿望。这是东方大慈悲之门，从印度的发音来说，东方也称为'央普尔瓦'，慈悲也称为'央普尔瓦'。因此，当前往东方大慈悲之门时，如同往昔的如来、应供、正等觉，也进入东方大慈悲之门，证得圆满正觉一样，为了与此相符，请以虔诚之心种下愿望，并跟随我念诵：东方世尊不动佛的坛城中，世尊毗卢遮那佛等善逝，以誓言之力降临此坛城者，（某某）以恭敬之心顶礼！以殊胜的供品和无上的供品供养！善逝聚集的坛城如法建立后，（某某）以菩提心进入，以此善根，愿（某某）消除二障，圆满二资粮，获得如镜之智，以及不动佛的果位！然后，请以虔诚之心安坐于南方之门，结开门之手印，并跟随我念诵：南方具足光辉的世界中，以最胜的珍宝发菩提心，为了获得功德和成就，我以信心进入！嗡 惹那 班瓦 嘎达 亚 萨玛雅， 扎 贝 萨 希 冈 斯玛 惹 萨玛雅 吽 啪！以亲见善逝宝生如来之足而顶礼的虔诚之心，双手合十于心间，再置于额头，并跟随我念诵：金刚宝、金刚义，金刚虚空大宝藏，虚空藏金刚之胜，顶礼金刚藏！嗡 萨瓦 达他嘎达 布杂 阿 波 萨 嘎雅 阿特玛 南 尼 惹 雅 达 雅 弥， 萨瓦 达他嘎达 惹那 萨 瓦 迪 达 梭 芒！祈请降下智慧，跟随我念诵：您是誓言珍宝，被称为珍宝萨埵，是无上珍宝智慧，祈请今日降临于我！如此祈请后，请以虔诚之心观想世尊宝生如来以慈悲之眼垂视，以智慧之心垂念，并再次赐予回答。我乃誓言珍宝，被称为珍宝萨埵，是无上珍宝智慧，

【English Translation】
In order to abandon the body, please explain the differences in thought as they are, and I beseech you to plant aspirations in sentient beings. This is the door of great compassion in the east. In Indian pronunciation, the east is also called 'Purva', and compassion is also called 'Purva'. Therefore, when going to the door of great compassion in the east, just as the Tathagatas, Arhats, and Samyaksambuddhas of the past also entered the door of great compassion in the east and attained perfect enlightenment, in order to be in accordance with this, please plant aspirations with devotion and follow me in recitation: In the mandala of the eastern Bhagavan Akshobhya Buddha, the Bhagavan Vairochana and other Sugatas who have come to this mandala by the power of their vows, (so and so) respectfully prostrates! Offerings are made with supreme offerings and unsurpassed offerings! After the mandala of the assembled Sugatas has been established according to the scriptures, (so and so) enters with the mind of Bodhi, and by this merit, may (so and so) eliminate the two obscurations, complete the two accumulations, and attain the wisdom like a mirror, and the state of Akshobhya Buddha! Then, please sit devoutly at the southern gate, make the hand gesture of opening the door, and follow me in recitation: In this glorious world of the south, generate the mind of Bodhi with the most precious jewels, and in order to obtain merits and attainments, I enter with faith! Om Ratna Bhava Gada Ya Samaya, Prabhe Sha Shi Trang Smara Samaya Hum Phet! With the devotion of prostrating to the feet of the Sugata Ratnasambhava, who is directly seen, join the palms at the heart, then place them on the forehead, and follow me in recitation: Vajra Jewel, Vajra Meaning, Vajra Space Great Treasure, Space Essence Vajra Supreme, I prostrate to the Vajra Essence! Om Sarva Tathagata Puja A Bhosa Kaya Atmanam Nirya Taya Mi, Sarva Tathagata Ratna Sattva Tita Svamam! Praying for the descent of wisdom, follow me in recitation: You are the vow jewel, known as the jewel Sattva, you are the unsurpassed jewel wisdom, I beseech you to descend upon me today! After praying in this way, please visualize with devotion that the Bhagavan Ratnasambhava is looking down with compassionate eyes and contemplating with wise mind, and again bestowing an answer. I am the vow jewel, known as the jewel Sattva, I am the unsurpassed jewel wisdom,

--------------------------------------------------------------------------------

རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་རད་ན་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་༔ ཡང་དག་འབྱོར་པའི་བདེན་པ་སྦྱིན་མཛད་མི་བསླུ་བ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་འབྱུང་གྱུར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ ཉིན་རེ་བཞིན་
14-42-16a
ནི་ལན་དྲུག་ཏུ༔ དམ་ཚིག་གི་ནི་འབྲས་བུར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་དཀྵིཎཱ་ཞེས་བྱ༔ སྦྱིན་པའི་གནས་ལ་ཡང་དཀྵིཎཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷོ་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་
14-42-16b
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དུས་གསུམ་གྱི་སྦྱིན་གནས་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
现在我将布施于你。嗡 惹那 阿贝 舍亚 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)。观想珍宝部的所有加持，都以手印和光芒的形式融入你的心中。念诵完整的‘嗡 惹那 萨埵 萨玛雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་རད་ན་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔，oṃ ratna sattva samaya，誓言珍宝有情)’等。沐浴后，念诵：嗡 惹那 嘎拉 啥 阿比 辛恰 幢 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔)。
以诸佛功德之庄严装饰，施予真实圆满之富饶，真实不虚。名为珍宝生的吉祥，愿此吉祥于今日带来安乐。誓言宣告：珍宝部乃殊胜之部，恒常施予四种布施，每日六次，成为誓言之果。如是接受誓言，应如法守护，心想：我将如此行持。祈愿我能成为诸佛之秘密持有者，直至证得菩提。为了消除所有烦恼，为了断除所有无明，如实宣说意念之差别，利益一切众生。
祈愿文：此乃南方慈悲之门，从印度语翻译过来称为‘达钦那 (Dakshina)’，布施之处也称为‘达钦那 (Dakshina)’。从那里到达南方大慈悲之门时，往昔的如来、应供、正等觉佛陀，也是进入南方大慈悲之门后证得圆满正觉。如是，为了与他们一致，观想念诵此祈愿文。于南方世尊宝生佛之坛城中，世尊宝生佛等，以誓言之力降临此坛城之诸位善逝，以某某之名，恭敬顶礼，以殊胜与无上之供品供养。
于如来聚集之坛城中，如法行持后，以某某之名，发起菩提心而进入，以此福德，愿某某之二障清净，二资粮圆满，证得平等性智，获得宝生佛之果位。成为三世之大布施处。之后，观想安坐于西方之门旁，结开门之手印，念诵：于西方极乐世界，发起殊胜之菩提心，获得语之成就。

【English Translation】
Now I will give to you. Om Ratna Abhe Shaya Ah Ah (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔). Visualize that all the blessings of the Ratna family are absorbed into your heart in the form of hand gestures and rays of light. Recite the complete 'Om Ratna Sattva Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་རད་ན་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔，oṃ ratna sattva samaya，Vow, Jewel, Being, Samaya)' etc. After bathing, recite: Om Ratna Kala Sha Abhi Shincha Tram (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔).
Adorned with the virtues of all Buddhas, bestowing the truth of perfect abundance, true and infallible. The auspiciousness called 'Ratnasambhava', may this auspiciousness bring happiness and well-being today. Vow declaration: The Ratna family is the supreme family, always bestowing the four kinds of generosity, six times each day, becoming the fruit of the vow. Thus, accepting the vow, one should protect it properly, thinking: I will act in this way. May I become the secret holder of all Buddhas, until I attain enlightenment. In order to eliminate all afflictions, in order to abandon all ignorance, explain the differences in intention as they are, for the benefit of all sentient beings.
Prayer: This is the southern gate of compassion, translated from the Indian language as 'Dakshina', the place of giving is also called 'Dakshina'. From there, when arriving at the southern gate of great compassion, the Tathagatas, Arhats, and Samyaksaṃbuddhas of the past, also entered the southern gate of great compassion and attained perfect enlightenment. Thus, in order to be consistent with them, visualize reciting this prayer. In the mandala of the southern Bhagavan Ratnasambhava, the Bhagavan Ratnasambhava and others, the Sugatas who have come to this mandala by the power of the vow, with the name of so-and-so, respectfully prostrate and offer supreme and unsurpassed offerings.
In the mandala of the assembled Tathagatas, after acting according to the scriptures, with the name of so-and-so, generate the mind of Bodhi and enter, with this merit, may the two obscurations of so-and-so be purified, the two accumulations be perfected, and the wisdom of equality be attained, and the state of Ratnasambhava be obtained. Become the great place of giving in the three times. Then, visualize sitting next to the western gate, make the hand gesture of opening the gate, and recite: In this western Sukhavati world, generate the supreme mind of Dharma, and obtain the accomplishment of speech.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་པདྨ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ །ཤཱི་ཀྲི་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་པདྨའི་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་མཚོག་མར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་རབ་དེ་ཉིད་དོན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་རབ་དགའ་བྱེད༔ གཟི་དབང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་རབ་སྟེ༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་ལའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སརྦ་
14-42-17a
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་པདྨ་སྟེ༔ པདྨའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ པདྨའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་དམ་ཚིག་པདྨ་སྟེ༔ པདྨའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ པདྨའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷརྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བསམ་གཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྟེང་བཞུགས་དཔག་མེད་ཚེ་ལྡན་ཅིང་༔ ཚེ་གྲངས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་བདེ་བར་གྱུར་པར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་བཟུང་བ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ༔ པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཙང་ལས༔ 
14-42-17b
བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་འདི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་པཤྩི་མཱ་པས་ཙི་མ་ཞེས་བགྱི༔ དགའ་བ་ལ་ཡང་པཤྩི་མཱ་ཞེས་བྱ༔ དེ་བས་ན་ནུབ་ཕྱོགས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་

【现代汉语翻译】
为了成就，我以虔诚之心进入。
Om Padma Bha Bodh Ghata Ya Samaya Prabesh, Shri Kriti Smara Samaya Hum Phat （藏文：ཨོཾ་པདྨ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ །ཤཱི་ཀྲི་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ पद्मा भा बोध घट या समय प्रबेश, श्री कृति स्मर समय हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ padmā bhā bodha ghaṭa yā samaya prabeśa, śrī kṛti smara samaya hūṃ phaṭ，莲花，光辉，觉悟，瓶，与，誓言，进入，吉祥，行为，忆念，誓言，吽，呸）
以渴望亲眼见到逝世的莲花部族之足，合掌于顶，并重复以下内容：
金刚之法殊胜之义，金刚莲花极喜悦，光辉金刚眼殊胜，敬礼金刚持有者。
Om Sarva Tathagata Puja Prabartanaya Atmanam Nirya Tayami （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत पूजा प्रवर्तनय आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjā pravartanaya ātmānaṃ niryātayāmi，嗡，一切，如来，供养，开始，自我，奉献）
Om Sarva Tathagata Vajra Prabartanaya Swamam （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་སྭ་མཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत वज्र प्रवर्तनय स्वामं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra pravartanaya svāmaṃ，嗡，一切，如来，金刚，开始，我）
祈请降临智慧，重复以下内容：
您是誓言莲花，被称为莲花勇士，莲花智慧至高无上，今日祈请您降临于我。
如此祈请后，请观想薄伽梵（Bhagavan）无量光佛（Amitabha）以慈悲之眼注视，以智慧之心关照，并再次赐予回应。
我乃誓言莲花，被称为莲花勇士，这无上莲花智慧，今日将赐予您。
Om Padma Dharma Abeshaya Ah Ah （藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷརྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ पद्मा धर्म आबेशय अ आ，梵文罗马拟音：oṃ padmā dharma ābeśaya a ā，嗡，莲花，法，进入，阿，阿）
观想莲花部族的所有加持，以法器和光芒的形式融入心中。
Om Padma Sattva Samaya （藏文：ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओṃ पद्मा सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ padmā sattva samaya，嗡，莲花，萨埵，誓言）等全部念诵。
沐浴后，Om Padma Kalasha Abhisincha Hrih （藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ पद्मा कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padmā kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，嗡，莲花，宝瓶，灌顶，赫利）
禅定三摩地（Samadhi）的彼岸之境，安住于莲花智慧之上，具足无量寿命，以无量寿加持的吉祥，愿此吉祥，于今日平息痛苦，带来安乐。
宣告誓言：诸法之守护，乃内外秘密之因，从清净莲花部族中，将获得大菩提（Bodhi）。
如此，为了如法守护所受之誓言，请以如下之想重复：
为了使我成为诸佛之秘密持有者，直至证悟，我将坚定此心。
为了消除所有烦恼，为了舍弃所有无知，如实宣说心之差别，愿利益一切众生。
开始祈愿：此乃西方极乐世界之门，若从印度语翻译，则为'Pashchima Peschima'，喜悦亦称'Pashchima'，因此，当到达西方极乐世界之门时，如同往昔的如来（Tathagata）、应供（Arhat）、正等觉佛（Samyaksambuddha），进入西方极乐世界之门，证得圆满正觉一般，愿我等亦能如是随顺。

【English Translation】
For the sake of accomplishment, I enter with faith.
Om Padma Bha Bodh Ghata Ya Samaya Prabesh, Shri Kriti Smara Samaya Hum Phat
With the desire to behold the feet of the departed Padma lineage, join palms at the crown and repeat the following:
The Vajra Dharma is the supreme meaning, The Vajra Padma brings great joy, The radiant Vajra eye is supreme, I prostrate to you, the Vajra holder.
Om Sarva Tathagata Puja Prabartanaya Atmanam Nirya Tayami
Om Sarva Tathagata Vajra Prabartanaya Swamam
To request the descent of wisdom, repeat the following:
You are the Samaya Padma, Known as the Padma hero, The Padma wisdom is unsurpassed, Today, I beseech you to bestow it upon me.
Having prayed thus, visualize that the Bhagavan Amitabha looks upon you with a compassionate face and considers you with a wise mind, and then grants a response.
I am the Samaya Padma, Known as the Padma hero, This unsurpassed Padma wisdom, Today, I shall bestow it upon you.
Om Padma Dharma Abeshaya Ah Ah
Visualize all the blessings of the Padma lineage dissolving into your heart in the form of emblems and rays of light.
Om Padma Sattva Samaya, etc., recite completely.
Having bathed, Om Padma Kalasha Abhisincha Hrih
The state of the perfection of meditative absorption, abiding upon the wisdom of the lotus, possessing immeasurable life, Whatever auspiciousness blesses with countless lives, May that auspiciousness pacify suffering and bring happiness here and now.
Declaring the Vow: The holding of all dharmas, is the cause of inner and outer secrets, From the pure Padma lineage, Great enlightenment will be attained.
Thus, thinking 'I shall uphold the received vows properly,' repeat the following:
In order that I may become the secret holder of all the Victorious Buddhas, Until liberation, I shall hold this thought firmly.
In order to eliminate all afflictions, In order to abandon all ignorance, According to the distinctions of thought, I shall explain to sentient beings.
To begin the aspiration: This is the gate of the great joy of the West, If translated from the Indian language, it is 'Pashchima Peschima', Joy is also called 'Pashchima', Therefore, when going to the gate of the great joy of the West, Just as the Buddhas, Arhats, and Samyaksambuddhas of the past, Having entered the gate of the great joy of the West, Attained perfect enlightenment, May we also aspire to follow in the same way.

--------------------------------------------------------------------------------

འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་
14-42-18a
པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་ཆེན་པོ་གཉིས་རྫོགས་ནས༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ ལས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་བྷ་བོཏ་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ༔ ཤཱི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་ལས་ཀྱི་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་མཚོག་མར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་ཀུན་གྱི་བཀའ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་གྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་ངེས་པར་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་
14-42-18b
ཐམས་ཅད་ལའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་ཀརྨ་ནི་ཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱེད་ནི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཀརྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ལ་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱངས་མཛད་ཅིང་༔ འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འཆིང་བས་བཅིངས་ལས་དགྲོལ་གྱུར་པ༔ ཐུབ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་ལེགས་གྱུར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་བཙུན་པ་ཡི༔ སྡོམ་
14-42-19a
པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བཟུང་༔ བསྙ

【现代汉语翻译】
以虔诚之心重复以下内容：在西方世尊无量光（梵文：Amitābha，意为'无量光'）的坛城中，对于世尊吉祥无量光等所有以誓言之力降临此坛城的善逝，我（某某名字）以恭敬之心顶礼膜拜。我以殊胜和无上的供品供养。在善逝聚集的坛城中，如法进行后，我（某某名字）发起菩提心并进入，以此功德，愿我（某某名字）的两种障碍得以清除，积累两种广大的资粮，获得各别自证的智慧，并获得佛陀无量光的果位。然后，观想自己位于北方之门，并结开门手印，重复以下内容：在这清净的北方世界，为了最殊胜的业，发起菩提心，为了成就事业和悉地，我以信心进入。嗡 噶玛 巴沃达 嘎达亚 萨玛雅 札贝夏，希格让 斯玛ra 萨玛雅 吽 帕特。以虔诚之心向亲见善逝业之部族的足下顶礼，双手合掌，重复以下内容：金刚事业是所有事业之王，从所有业金刚中解脱，金刚必定广大，顶礼所有金刚。嗡 萨瓦 达塔嘎达 布扎 噶玛尼 阿达玛南 尼雅达 亚弥，萨瓦 达塔嘎达 噶玛 咕噜 斯瓦芒。祈请降临智慧，重复以下内容：您是事业的誓言，被称为事业的勇士，是无上的事业智慧，今天祈请您降临于我。通过祈请，世尊不空成就佛（梵文：Amoghasiddhi，意为'成就一切者'）以慈悲之眼注视，以智慧之心垂念，并再次赐予回答。我乃事业的誓言，被称为事业的勇士，这无上的事业智慧，今天我将赐予你。嗡 噶玛 阿贝夏亚 阿阿。观想所有业之部族的加持，以手印和光芒的形式融入心间。嗡 噶玛 萨埵 萨玛雅等全部念诵。沐浴。嗡 噶玛 嘎拉夏 阿比辛恰 阿。对于利益一切众生的心，精进修持，从束缚中解脱所有众生，愿至尊不空成就佛的吉祥，带来和平与吉祥。宣告誓言：伟大的业之部族，所有戒律皆已守护，

【English Translation】
With devotion, repeat the following: In the mandala of the Blessed One Amitābha (Skt. Amitābha, meaning 'Infinite Light') of the Western direction, to all the Sugatas, such as the Blessed One, Glorious Amitābha, who have come to this mandala by the power of samaya, I (name) prostrate with reverence. I offer supreme and unsurpassed offerings. In the mandala of the assembled Sugatas, having performed as prescribed, I (name) generate the mind of enlightenment and enter, by this merit, may the two obscurations of I (name) be purified, may the two great accumulations be perfected, may I attain the wisdom of individual self-awareness, and may I attain the state of Buddha Amitābha. Then, visualize yourself at the northern gate, and making the mudra of opening the gate, repeat the following: In this pure northern world, for the supreme karma, generating the mind of enlightenment, in order to accomplish activities and siddhis, I enter with faith. Om Karma Bhawo ta Ghaataya Samaya Prabesh, Shigram Smara Samaya Hum Phet. With devotion, prostrate at the feet of those who directly behold the Karma family of the Sugatas, joining the palms together, repeat the following: Vajra activity is the king of all activities, liberated from all Karma Vajras, the Vajra is certainly vast, I prostrate to all Vajras. Om Sarva Tathagata Puja Karma Ni Admanam Niryata Yami, Sarva Tathagata Karma Kuru Swamam. Praying for the descent of wisdom, repeat the following: You are the samaya of activity, known as the hero of activity, the unsurpassed wisdom of activity, today I pray that you descend upon me. Through the prayer, the Blessed One Amoghasiddhi (Skt. Amoghasiddhi, meaning 'He Whose Accomplishment Is Not In Vain') looks upon you with a compassionate eye, contemplates with a wise mind, and again bestows a reply. I am the samaya of activity, known as the hero of activity, this unsurpassed wisdom of activity, today I will bestow upon you. Om Karma Abeshaya Ah Ah. Visualize all the blessings of the Karma family, in the form of hand implements and rays of light, dissolving into the heart. Om Karma Sattva Samaya, etc., recite completely. Bathe. Om Karma Kalasha Abhisincha Ah. For the sake of the benefit of all sentient beings, diligently cultivate the mind, liberating all beings from the bonds of bondage, may the auspiciousness of the Supreme One, Amoghasiddhi, bring peace and auspiciousness today. Proclaiming the samaya: The great and noble Karma family, all vows are perfectly kept,

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་བཀུར་མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས༔ དམ་པ་བགྱིད་ཅིང་རབ་ཏུ་མཆོད༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་འདི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ཨུཏྟརཱ་ཞེས་བྱ༔ བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་ཨུཏྟརཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་བས་ན་བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་
14-42-19b
པ་ལ་སོགས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་དུ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་དབུས་སུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ མཐའ་ལས་འདས་པ་གནས་པར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་བུད་དྷ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ༔ ཤཱི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོའི་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བྱང་ཆུབ་
14-42-20a
སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་མཆོག༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དཀྱིལ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཛེས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མ༔ ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱ

【现代汉语翻译】
以恭敬供养等行为，行持殊胜之事并极度供养。如是受持所获之誓言，如法受持，心想：‘我将如此行持’，然后复诵此句： 怙主圆满佛陀众（指所有圆满证悟的佛陀），为了我能成为他们的秘密持有者，直至证悟之前，我将坚定不移地持有此念。为了消除所有烦恼和断除所有无明，我将如实地向众生宣说此殊胜之念，并引导他们种下愿望。
引导他们种下愿望，这即是北方大平等之门，若从印度语翻译，则称为‘Uttara’（梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思： उत्तर，uttara，更高的，无上的）。大平等也称为‘Uttara’，因此，当行至北方大平等之门时，如同往昔的如来、阿罗汉、正等觉佛陀，他们进入北方大平等之门后，证得圆满正觉一样，为了与他们相符，心怀愿望，复诵此句： 于北方世尊不空成就佛之坛城中，世尊不空成就佛等，于此大坛城中，所有以誓言之力降临的善逝，以‘某某’之名，我恭敬顶礼，以殊胜和无上之供养来供养。祈请如法建立善逝聚集之坛城，以‘某某’之名，发起菩提心并进入，以此善业，愿‘某某’之名者，二障清净，二资粮圆满，获得精进之智慧，证得不空成就佛之果位。
然后，再次心想自己位于坛城东门旁，为了进入中央，结开门之手印，复诵此句： 世尊毗卢遮那佛之坛城，我以信心进入，为了从各方解脱，我将安住于超越边际之处。 嗡 菩提 巴瓦 菩提 嘎达亚 萨玛雅 扎 贝夏， 希 康 斯玛拉 萨玛雅 吽 啪 (Om Buddhabhava Bodhigataya Samayaprabesha, Shikram Smara Samaya Hum Phet)。
以亲见善逝法轮之尊颜，于其足下顶礼之信念，合掌并复诵此句： 唉玛吙！ 所有菩萨众，皆是普贤行之至尊。如来之法轮，以中央之如来而庄严。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 菩萨 萨埵 纳玛， 阿特玛 南 尼雅 达雅 弥 (Om Sarva Tathagata Puja Sattva Nama, Atmanam Nirya Tayami)。
祈请降临智慧，复诵此句： 祈请降临智慧

【English Translation】
Through acts of reverence and offering, perform virtuous deeds and offer extensively. Having thus received the vows, uphold them properly, thinking, 'I shall act in this way,' and then repeat this: May I become the secret holder of all the Sugatas (Buddhas), and until enlightenment, may I firmly hold this thought. To eliminate all defilements and abandon all ignorance, I shall explain this special thought to sentient beings as it is, and guide them to plant aspirations.
Guiding them to plant aspirations is the gate of the great equanimity of the north. If translated from the Indian language, it is called 'Uttara' (Sanskrit, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: उत्तर, uttara, higher, supreme). Great equanimity is also called 'Uttara.' Therefore, when one goes to the gate of the great equanimity of the north, just as the Tathagatas, Arhats, and Samyaksambuddhas of the past entered the gate of the great equanimity of the north and attained perfect enlightenment, in order to be in accordance with them, with aspiration, repeat this: In the mandala of the Bhagavan Amoghasiddhi in the north, the Bhagavan Amoghasiddhi, etc., in this great mandala, all the Sugatas who have come by the power of vows, by the name of 'so-and-so,' I respectfully prostrate, and offer with excellent and unsurpassed offerings. Please establish the mandala of the assembly of Sugatas according to the scriptures. By the merit of generating Bodhicitta and entering by the name of 'so-and-so,' may the two obscurations of the one named 'so-and-so' be purified, the two accumulations be perfected, and having obtained the wisdom of diligent action, may they attain the state of Amoghasiddhi.
Then, again, imagine yourself standing next to the eastern gate of the mandala, and in order to enter the center, make the mudra of opening the gate, and repeat this: In this mandala of the Bhagavan Vairochana, I enter with faith. In order to be liberated from all directions, I shall abide beyond the limits. Om Buddhabhava Bodhigataya Samayaprabesha, Shikram Smara Samaya Hum Phet.
With the belief of seeing the face of the wheel of the Sugatas, prostrate at their feet, join your palms and repeat this: Emaho! All Bodhisattvas are the supreme of Samantabhadra's conduct. The wheel of the Tathagatas is adorned with the Tathagata in the center. Om Sarva Tathagata Puja Sattva Nama, Atmanam Nirya Tayami.
Pray for the descent of wisdom, repeat this: Pray for the descent of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ནི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ འཁོར་ལོའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ འཁོར་ལོའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་མཚོ་ཆེན་ལྡན༔ ཟླ་བ་ཉ་འདྲའི་སྐུ་མངའ་སྲིད་པའི་མཐའ་འབྱིན་པའི༔ དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་
14-42-20b
པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་ལེགས་གྱུར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ རབ་ཏུ་བཟུང་ངོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི༔ བདག་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇུག་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད༔ སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཅུག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། 
14-42-21a
བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་ཡོན་བདག་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་ལ་བལྟས་ལ་སྒྲིམ་པའི་ཕྱིར༔ མཐའ་ལས་འདས་པ་འདེགས་པར་བྱ༔ ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཛད་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ༔ སེམས་ཅན་ངན་འགྲོར་ལྷུང་བ་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གློག་བཞིན་མྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་མདུན་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས།
༈ དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་

【现代汉语翻译】
我是轮之誓言，被称为轮之勇士。轮是无上智慧，今天请您赐予我！' 这样祈祷后，世尊毗卢遮那佛面露微笑，心中应允，请相信他会再次答复：'我是轮之誓言，被称为轮之勇士。今天我将赐予你这无上智慧之轮。' 嗡 佛陀 阿贝夏亚 阿阿！（Om Buddha Abesha Ya Ah Ah!）请相信轮之种姓的所有加持，都以法器和光芒的形式融入你的心中。嗡 佛陀 萨埵 萨玛雅！（Om Buddha Sattva Samaya!）等全部念诵。沐浴后念诵：嗡 佛陀 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡！（Om Buddha Kalasha Abhiñca Om!）毗卢遮那佛拥有清净智慧的大海，拥有如满月般的身体，能断除轮回的边际，所有圆满的意愿都吉祥圆满，愿这吉祥能使今天一切都变得平静美好！
誓言宣告：佛、法、僧，是无上的三宝。我将全心皈依，发起菩提心，为了众生的利益而精进。我将如是奉行誓言，请跟随我念诵：为了使我成为诸佛的秘密持有者，直至证得菩提，我将坚定我的决心。为了消除所有烦恼和无明，我将如实地为众生宣说殊胜的意乐。上师以金刚手印的姿势举起，念诵：嗡 班扎 贝嘎 扎玛 吽！（Om Vajra Vega Trama Hum!）观想坛城升至虚空，上师进入坛城。对坛城宣说坛城，这就是誓言。在诸佛的坛城中，我将进入，祈请坛城中的诸佛护持并加持。然后，请大家观想自己进入了伟大的坛城。
世尊，在心之坛城中，我将引导施主进入。为了观察四方，为了提升超越边际，我将举起。奇哉！世尊毗卢遮那佛，佛陀的事业何其伟大！将堕入恶道的众生，如闪电般迅速地带到佛的净土。嗡 班扎 昂 古夏 扎！（Om Vajra Am Gusha Dza!）请大家观想自己安坐在坛城之主，伟大的毗卢遮那佛面前。以上是进入坛城的完整仪轨。
正行灌顶，实际是外瓶灌顶。

【English Translation】
'I am the Samaya of the Wheel, known as the Hero of the Wheel. The Wheel is the supreme wisdom, please bestow it upon me today!' After praying in this way, the Bhagavan Vairochana Buddha smiled and assented in his heart, please believe that he will reply again: 'I am the Samaya of the Wheel, known as the Hero of the Wheel. Today I will bestow upon you this supreme wisdom of the Wheel.' Om Buddha Abesha Ya Ah Ah! Please believe that all the blessings of the Wheel lineage, in the form of implements and light, are integrated into your heart. Om Buddha Sattva Samaya! etc. Recite all. After bathing, recite: Om Buddha Kalasha Abhiñca Om! Vairochana Buddha possesses the great ocean of pure wisdom, possesses a body like the full moon, able to cut off the edge of Samsara, all fulfilling wishes are auspiciously fulfilled, may this auspiciousness make everything peaceful and beautiful today!
Declaration of Vows: Buddha, Dharma, and Sangha, are the supreme Three Jewels. I will wholeheartedly take refuge, generate Bodhichitta, and strive for the benefit of all beings. I will practice the vows accordingly, please repeat after me: In order to make me the secret holder of all Buddhas, until attaining Bodhi, I will firm my resolve. In order to eliminate all afflictions and ignorance, I will truthfully declare the excellent intention to all beings. The master raises the Vajra mudra, reciting: Om Vajra Vega Trama Hum! Visualize the mandala rising into the sky, the master enters the mandala. Explain the mandala to the mandala, this is the Samaya. In the mandala of the Buddhas, I will enter, pray to the Buddhas in the mandala to protect and bless. Then, please visualize yourselves entering the great mandala.
Bhagavan, in the mandala of the heart, I will guide the benefactor to enter. In order to observe the four directions, in order to elevate beyond the boundaries, I will lift up. How wonderful! Bhagavan Vairochana Buddha, how great is the work of the Buddha! Taking the beings who have fallen into the evil paths, swiftly like lightning to the pure land of the Buddha. Om Vajra Am Gusha Dza! Please visualize yourselves sitting in front of the lord of the mandala, the great Vairochana Buddha. The above is the complete ritual of entering the mandala.
The actual empowerment, in reality, is the outer vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

།
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་རྫས་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་གསལ་བར་བཀོད་ལ༔ བཛྲ་སན་ཏྲ་ཐ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ ཡིག་འབྲུ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རམ༔ སྐར་མདའ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས༔ རྒྱུ་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་མི་གཙང་
14-42-21b
བ་ལས་བྱུང་བ༔ ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་༔ སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་བསམ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡིག་འབྲུ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་པ་མང་པོ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་དེ་བཞིན་མི་ཤིགས་པ༔ རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་རྟགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཚན་མའི་སྐུ༔ དེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ༔ ནམ་མཁའ་འདྲ་ཞིང་རྡུལ་བྲལ་གཟུགས་བཟང་འཆང་༔ ཤེས་རབ་སྲས་པོ་སྐུ་དང་མཚན་མི་མངའ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ མཚུངས་མེད་ཕྱག་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཞོག༔ ཅེས་བརྗོད་པས། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་
14-42-22a
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀའ་འདུལ་བར་སྣང་སྟེ༔ དམ་ཚིག་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ༔ ཉམས་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་སྟེ༔ ཆོས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ སླར་ཡང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང་༔ མཛ

【现代汉语翻译】
进入后，为了请求灌顶，供养曼扎。之后，实际进行灌顶，依次是外瓶灌顶、内物灌顶、秘密方便智慧灌顶。首先，为了修持瓶灌顶的基础，请这样观想：在你们每个人的头顶上，五个月亮轮的上方，清楚地排列着字母：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）、 创姆（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：力量）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：空性）。念诵：班杂 桑扎 塔 帕（藏文：བཛྲ་སན་ཏྲ་ཐ་ཕཊ，梵文罗马拟音：vajra santra tha phaṭ）。随着咒语的念诵，许多像铁火花一样，或者像流星一样锐利而快速的光芒射出，击中弟子的身体。观想由父母的精血等不净之物所生的身体和心理的分别念以及障碍等，像鸟毛被火烧尽一样。念诵：班杂 阿贝夏（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་，梵文罗马拟音：vajra ā-be-sha）。身体、语言和意念的障碍得以清除。同样，观想如来坛城从一开始就安住在前方的虚空中，从身语意的处所和身语意的法界中，出现许多像芥子一样小的字母，融入你们每个人的身体中。大声念诵：嗡 班杂 阿贝夏 阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā-be-sha a ā），并演奏音乐。
之后是手印灌顶：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！难以超越，如如不动，是国王手印的殊胜标志，是伟大的自性，是相好的身，因此称为手印。如同虚空，远离尘垢，具有美好的形象。智慧之子，没有身体和相好，是智慧的海洋，深邃而具有慈悲心。将无与伦比的手放在弟子们的头顶上。念诵这些，观想从五个字母中，在弟子们的头顶上显现为五种姓各自的手印。将五种姓的手印放在头部的五个位置上。念诵：嗡 布达 穆扎 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：oṃ buddha mudra a-bhi-ṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 佛 手印 灌顶 嗡）！班杂 穆扎 阿比钦扎 吽（藏文：བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：vajra mudra a-bhi-ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 手印 灌顶 吽）！ 惹那 穆扎 阿比钦扎 创姆（藏文：རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文罗马拟音：ratna mudra a-bhi-ṣiñca trāṃ，汉语字面意思：宝生 手印 灌顶 创姆）！ 贝玛 穆扎 阿比钦扎 舍（藏文：པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：padma mudra a-bhi-ṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花 手印 灌顶 舍）！ 嘎玛 穆扎 阿比钦扎 阿（藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音：karma mudra a-bhi-ṣiñca ā，汉语字面意思：事业 手印 灌顶 阿）！
这样通过手印灌顶，似乎能够调伏，获得不违背第三誓言等，丝毫没有违犯的灌顶。将带有系绳的尊胜宝瓶放在头部的五个位置上。念诵：布达 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡（藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：buddha kala-sha a-bhi-ṣiñca oṃ，汉语字面意思：佛 宝瓶 灌顶 嗡）！班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：vajra kala-sha a-bhi-ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 宝瓶 灌顶 吽）！惹那 嘎拉夏 阿比钦扎 创姆（藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文罗马拟音：ratna kala-sha a-bhi-ṣiñca trāṃ，汉语字面意思：宝生 宝瓶 灌顶 创姆）！贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍（藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：padma kala-sha a-bhi-ṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花 宝瓶 灌顶 舍）！嘎玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿（藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音：karma kala-sha a-bhi-ṣiñca ā，汉语字面意思：事业 宝瓶 灌顶 阿）！通过宝瓶灌顶，菩提心的甘露，清净了对正法的障碍，获得了在三时中掌握伟大正法甘露的灌顶。再次将宝瓶放在头顶上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！宝瓶灌顶，恒常吉祥，具有庄严。

【English Translation】
Having entered, offer the mandala as a fee for requesting the empowerment. Then, the actual empowerment will be performed, in sequence: the outer vase empowerment, the inner substance empowerment, and the secret method-wisdom empowerment. First, in order to establish the basis for the vase empowerment, please visualize as follows: On the top of each of your heads, above the five lunar mandalas, clearly arrange the letters: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：The beginning sound), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Power), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Compassion), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Emptiness). Recite: Vajra Santra Tha Phat (藏文：བཛྲ་སན་ཏྲ་ཐ་ཕཊ，梵文罗马拟音：vajra santra tha phaṭ). As the mantra is recited, many rays of light, as sharp and swift as iron sparks or shooting stars, emanate and strike the bodies of the disciples. Visualize that the body and mind's conceptualizations and obscurations, born from the impure substances of the parents' sperm and blood, are burned away like a bird's feather in fire. Recite: Vajra Abesha (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་，梵文罗马拟音：vajra ā-be-sha). The obscurations of body, speech, and mind are purified. Similarly, visualize that the mandala of the Tathagatas, which has always resided in the space in front, emanates many letters as small as mustard seeds from the realms of the three places and the three kayas, and dissolves into each of you. Loudly recite: Om Vajra Abesha Ah Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā-be-sha a ā), and play music.
Then comes the mudra empowerment: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful)! Difficult to surpass, thus unchangeable, it is the supreme symbol of the king of mudras, the great self-nature, the body of signs, therefore it is called mudra. Like the sky, free from dust, possessing a beautiful form. Son of wisdom, without body or signs, is the ocean of wisdom, profoundly deep and compassionate. Place the incomparable hand on the heads of the disciples. By reciting these, visualize that from the five letters, the five families' respective hand symbols appear on the disciples' heads. Place the mudras of the five families on the five places of the head. Recite: Om Buddha Mudra Abhisinca Om (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：oṃ buddha mudra a-bhi-ṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Buddha Mudra Empowerment Om)! Vajra Mudra Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：vajra mudra a-bhi-ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Mudra Empowerment Hum)! Ratna Mudra Abhisinca Tram (藏文：རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文罗马拟音：ratna mudra a-bhi-ṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Ratna Mudra Empowerment Tram)! Padma Mudra Abhisinca Hrih (藏文：པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：padma mudra a-bhi-ṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Padma Mudra Empowerment Hrih)! Karma Mudra Abhisinca Ah (藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音：karma mudra a-bhi-ṣiñca ā，汉语字面意思：Karma Mudra Empowerment Ah)!
Thus, through the mudra empowerment, it seems possible to subdue, and you will receive the empowerment of not violating the third vow, etc., without the slightest transgression. Place the victorious vase with its string on the five places of the head. Recite: Buddha Kalasha Abhisinca Om (藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：buddha kala-sha a-bhi-ṣiñca oṃ，汉语字面意思：Buddha Kalasha Empowerment Om)! Vajra Kalasha Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：vajra kala-sha a-bhi-ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Kalasha Empowerment Hum)! Ratna Kalasha Abhisinca Tram (藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文罗马拟音：ratna kala-sha a-bhi-ṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Ratna Kalasha Empowerment Tram)! Padma Kalasha Abhisinca Hrih (藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：padma kala-sha a-bhi-ṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Padma Kalasha Empowerment Hrih)! Karma Kalasha Abhisinca Ah (藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音：karma kala-sha a-bhi-ṣiñca ā，汉语字面意思：Karma Kalasha Empowerment Ah)! Through the vase empowerment, the nectar of bodhicitta purifies the obscurations of the sacred Dharma, and you will receive the empowerment of mastering the great nectar of Dharma in the three times. Place the vase on the head again. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful)! The vase empowerment, always auspicious, possesses glory.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པས་དབང་བྱེད་རྫོགས་པས་ཀ་ལ་ཤ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ དག་ཅིང་དྲི་མེད་རས་ཀྱིས་མགུལ་དཀྲིས་ཤིང་༔ འབྲས་བུ་ཆགས་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ གཟུངས་ཐག་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཁ་དོག་ལེགས་གྱུར་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ལྡན༔ འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔར་ལྡན་པའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 
14-42-22b
ཨོཾ་ཤུ་པ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཏེ༔ མཛེས་པའི་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ སྤོས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ སྨན་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་དག་ལ་དབང་བྱེད་ཏེ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལ་ཤ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམས་པའི་ནང་དུ༔ ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒོམས༔ ཚུལ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ཕུལ༔ བཟླས་བརྗོད་དག་པར་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཤིང་ཁར་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་དག་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གསོ་ཐམས་ཅད་བདུད་འཇོམས་པས༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ལྟར༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་
14-42-23a
པ་ནེ་ཀ་རུ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་གི་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ༔ ལུས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འབྲུ་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་ནི་ཆུང་ངུ་ལས༔ དགེ་བའི་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དང་༔ མ་འདྲེས་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་སྟྭཾ་པ་སི་ཏི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ལས་ཐར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ད་རསྨི་མ་ཧཱ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྨན་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་

【现代汉语翻译】
以知识掌控，以圆满赋予力量，将卡拉什（kalaśa，宝瓶）置于顶轮，呈现莲花红宝石之色；
以洁净无瑕的丝绸缠绕颈项，以结满果实的树木作为装饰；
具备五种颜色的护身线，盛开着各种美丽的鲜花；
以具备五谷、五香、五宝精华、五药材的宝瓶灌顶；
愿吉祥常驻，日夜安康！
嗡 舒帕 卡日 悉地 吽 (Om śubha kari siddhi hūṃ)
宝瓶以口饰、颈饰等，以及华丽的丝绸装饰；
具备五种谷物、五种香料、五种精华、五种药材、五种珍宝等；
依靠意之坛城而灌顶，愿获得如来之自性功德！
吽！以吉祥胜利宝瓶灌顶，掌控十种智慧力量；
彻底战胜四魔之敌，愿获得一切智智之果位！
嗡 卡拉夏 玛哈 穆扎 萨瓦  ഗുണ 悉地 吽 (Om kalaśa mahā mudra sarva guṇa siddhi hūṃ)
观想宝瓶由嗡 (bhrūṃ，种子字)化为天宫，其中；
如法观想本尊坛城，如法迎请，供养；
清净念诵后灌顶，愿获得五部五智之灌顶！
将宝瓶之水倾注于顶轮，并入口中。
吽！以清净甘露水流灌顶，滋养一切众生，降伏一切魔障；
如三族怙主般具足功德，愿业及烦恼障得以清净！
嗡 玛哈
巴涅 卡日 比修提 吽 (Om mahā pane karu biśuddhe hūṃ)
以宝瓶中之水灌顶，如来之大悲水从顶轮遍及一切肢体；
愿身心相续中所有之障碍皆得清净！
吽！以五种殊胜谷物灌顶，从微小的善根开始；
愿善之花朵、果实成熟，与无杂染之佛法相应！
嗡 班杂 萨埵 巴 悉地 吽 (Om pañca stvaṃ pa siddhi hūṃ)
以宝瓶中安住五谷之灌顶，从饥荒劫中解脱；
愿能享用世间及出世间无量之财富！
吽！以五种殊胜药材灌顶，如世间消除疾病之药王；
愿四百零四种疾病得以消除，战胜八万魔障！
嗡 阿弥利达 班杂 达 拉斯米 玛哈 咕噜 吽 (Om amṛta pañca da rasmi mahā kuru hūṃ)
以宝瓶中安住五种药材之灌顶

【English Translation】
Empowered by knowledge, perfected by dominion, placing the kalasha (vase) upon the crown, it appears in the color of a lotus ruby;
With pure and immaculate silk wrapped around the neck, adorned with fruit-bearing trees;
Possessing five kinds of protective threads, filled with various beautifully colored flowers;
Empowered by a vase containing five grains, five incenses, five precious essences, and five medicines;
May auspiciousness always abide, day and night be prosperous!
Om Shubha Kari Siddhi Hum
The vase is adorned with mouth ornaments, neck ornaments, and so on, and decorated with beautiful silks;
Possessing five kinds of grains, five kinds of incenses, five kinds of essences, five kinds of medicines, and five kinds of precious jewels, and so on;
Empowered by relying on the mandala of the mind, may the qualities of the Tathagata's nature be attained!
Hum! Empowered by the auspicious victorious vase, mastering the ten wisdom powers;
Completely victorious over the enemies of the four maras, may the state of omniscient wisdom be attained!
Om Kalasha Maha Mudra Sarva Guna Siddhi Hum
Visualizing the vase transforming from Bhrum (seed syllable) into a celestial palace, within which;
Visualizing the mandala of the deity according to the scriptures, properly inviting and offering;
After purifying the recitation, empowering, may the empowerment of the five families and five wisdoms be attained!
Pouring the vase water upon the crown and into the mouth.
Hum! Empowered by the pure stream of nectar, nourishing all beings, subduing all demons;
Like the three family protectors possessing qualities, may karma and afflictive obscurations be purified!
Om Maha
Pane Kari Bishuddhe Hum
Empowered by the water within the vase, the great compassion water of the Tathagata pervades from the crown to all limbs;
May all the obscurations within the body and mind stream be purified!
Hum! Empowered by the five supreme grains, from the smallest roots of virtue;
May the flowers and fruits of virtue ripen, and be in accordance with the undefiled Buddha Dharma!
Om Pancha Stvam Pa Siddhi Hum
Empowered by the five grains residing within the vase, liberated from the eon of famine;
May one enjoy the immeasurable treasures of worldly and transworldly possessions!
Hum! Empowered by the five supreme medicines, like the king of medicines that cures diseases in the world;
May the four hundred and four diseases be eliminated, and be victorious over the eighty thousand obstacles!
Om Amrita Pancha Da Rasmi Maha Kuru Hum
Empowered by the five medicines residing within the vase

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་འདུ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་གྱུར་པའི༔ ཕྱི་ནང་གི་ནད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ནད་སེལ་བའི་ཐབས་སྟོན་པར་
14-42-23b
གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ སྤོས་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ཚད་པའི་གདུང་སེལ་ལྟར༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཟག་མེད་ཕུང་པོ་ལྔས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་གདུང་བ་སེལ་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་རཱུ་པ་པཉྩ་ཨ་ཝ་དེ་ཤ་མ་ཧཱ་ས་ཏི་པ་ཏི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྤོས་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས༔ སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་སེལ་བའི་གདུགས་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར༔ འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་མཆོག་དང་ལྡན་གྱུར་ཏེ༔ སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ས་ར་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་ཡིས་སེམས་ཅན་གྱི་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོག༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་ཀུན་བསྐྱེད་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྟར༔ 
14-42-24a
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁ་རྒྱན་འབྲས་བུ་ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར༔ དྲན་པ་ཉེར་བཞག་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སུ་མི་པ་ཏ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས༔ མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་དཔེ་བྱད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མགུལ་ཆིངས་ཅོད་པན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྣམས་རྫོགས་གྱུར་ཏེ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ད་ན་སྨི་ད་ས་ཀ་ཤི་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཤིར་ཤ་ལྷའི་ན་བཟའ་པཉྩ་ལི་ཀ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཐུགས་རྗེ་གདུགས་དང་
14-42-24b
འདྲ་བས་སེམས་ཅན་ག

【现代汉语翻译】
加持。以使如今的弟子们，由四大种聚合之身，内外一切疾病得以净化，并能示教于众生解除病苦之法。
吽。以五种殊胜妙香加持，如妙香解除热恼一般，以戒律等无漏五蕴，愿能解除五毒烦恼之苦。吽 噜巴 奔杂 阿瓦 德夏 玛哈 萨谛 巴谛 谛 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以宝瓶中安住五种妙香加持，愿如今的弟子们，远离一切烦恼垢染，如伞一般，解除众生的烦恼痛苦。
吽。以五种珍宝加持，如如意宝珠满足一切愿望一般，愿众生的心愿皆能如意成就，并能证悟五种智慧之义，具足如意妙德，获得力量、无畏与自在。嗡 奔杂 惹那 悉地 萨惹 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以宝瓶中安住五种珍宝加持，愿如今的弟子们，能如意满足众生的一切需求与愿望。
吽。以五部如来、五种智慧之精华，五种心要加持，如因地心要生出一切果实一般，愿善根之源如因地心要，获得无上菩提之心要。嗡 奔杂 嘎巴 悉地 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以五种心要加持，愿弟子们具足三十二相、八十随好，并具足无上菩提之心要。
吽。以花鬘果实加持，如如意树满足一切愿望一般，愿能具足忆念正知等三十七道品之自在。嗡 嘎巴 瑞恰 苏弥 巴达 固那 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以宝瓶花鬘加持，愿能证悟十二缘起，以及三十七道品等因果之法义，如花之妙相结出功德之果实。
吽。以颈饰五佛冠加持，如金刚持灌顶一般，愿能圆满五种智慧之灌顶，并具足五部如来之加持。嗡 达那 斯弥达 萨嘎 希嘎 悉地 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以颈饰加持，愿能受用尸弃佛的法衣班杂里嘎，以慈悲如伞，利益众生。

【English Translation】
Empowerment. May the present disciples, whose bodies are formed from the four elements, have all internal and external diseases purified, and may they be able to teach others the methods to relieve suffering.
Hum. Empowered by the five supreme incenses, just as fragrant incense relieves the suffering of fever, may the five aggregates of morality and other uncontaminated qualities relieve the suffering of the five poisons of affliction. Hum Rūpa Pañca Ava Deśa Mahā Satī Pati Te Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Empowered by the five kinds of incense residing in the vase, may the present disciples be free from all defilements of affliction, and may they become like an umbrella, relieving the suffering of sentient beings' afflictions.
Hum. Empowered by the five precious jewels, just as the wish-fulfilling jewel fulfills all desires, may the wishes of sentient beings be fulfilled as desired, and may they realize the meaning of the five wisdoms, possess excellent qualities as desired, and attain strength, fearlessness, and power. Om Pañca Ratna Siddhi Sara Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Empowered by the five precious jewels residing in the vase, may the present disciples be able to fulfill all the needs and desires of sentient beings as desired.
Hum. Empowered by the essence of the five Sugatas and the five wisdoms, just as the essence of the cause produces all fruits, may the root of virtue be like the essence of the cause, and may they attain the essence of unsurpassed enlightenment. Om Pañca Garbha Siddhi Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Empowered by the five essences, may the disciples possess the thirty-two major marks and eighty minor marks, and may they possess the essence of unsurpassed enlightenment.
Hum. Empowered by the fruit-bearing garland, just as the wish-fulfilling tree fulfills all desires, may they possess the power of the thirty-seven aspects of enlightenment, such as mindfulness and awareness. Om Kalpa Vriksha Sumi Pata Guna Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Empowered by the garland of the vase, may they realize the meaning of the twelve links of dependent origination and the causal and consequential dharmas such as the thirty-seven aspects of enlightenment, and may the beautiful marks of the flower bear the fruit of the minor marks.
Hum. Empowered by the five-Buddha crown necklace, just as Vajradhara is empowered as the main one, may they complete the empowerments of the five wisdoms and possess the empowerment of the five Buddha families. Om Dana Smida Saka Shika Siddhi Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Empowered by the necklace, may they enjoy the garments of Shikhi Buddha, Pañcalika, and with compassion like an umbrella, benefit sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་གདུང་བ་ཚད་པ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གཟུངས་ཐག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ཚིག་གི་གཟུངས་ལ་སོགས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མངོན་དུ་མི་འབྲལ་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨུ་པཱ་ཡཱ་པཱ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ གཟུངས་ཐག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་ལ་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་མི་བཏང་ཞིང་༔ ཡོངས་སུ་འབྲེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་དུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་མདུན་དུ་བདར་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སོགས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་པས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འགྱུར༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བ་ཡི༔ མི་ཁོམ་རྒྱུན་བཅད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་དང་མཐུན་
14-42-25a
པར་བསྐོར་བར་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བཅུའི་དབང་ཐོབ་སྟེ་ཐེག་པ་མཐའ་དག་སྟོན་ཅིང་༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཆེན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་གཟུགས་འཛིན་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡིས༔ (འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་མ་ལུས་དོན་བྱེད་ཅིང་༔)ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བདེན་པ་ལས་གྲུབ་པ་ལ༔ ཡིད་བཞིན་འབྱོར་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་༔ དགོས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་ཏེ༔ གང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་དང་ལྡན་ནས༔ ལྷག་མཐོང་གི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེར་ཚོགས་གཉིས་
14-42-25b
རྫོགས་པར་སྟོན༔ དབང་ཕྱུག་བཙུན་པའི་ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གཞན་གྱི་དོན

【现代汉语翻译】
从如火燃烧般的痛苦中解救，愿你圆满无上菩提之资粮！
吽！以五种系缚之绳索灌顶，愿你具足意义之系缚与词句之系缚等，以及如来五身五智，显现而不分离！
嗡 乌巴亚 巴日布日嘎 巴拉米达 咕噜 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨུ་པཱ་ཡཱ་པཱ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् उपाया पारिपुरक परमित कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ upāyā pāripuraka paramita kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡，方法，圆满，度，作 吽）
以系缚之绳索灌顶，愿今日之弟子具足系缚与三摩地，以及身与智慧永不舍弃，完全关联！将宝瓶置于顶门而灌顶。
以此等圆满宝瓶之灌顶后，作为结尾，将七政宝与八吉祥物陈设于前方，观想为加持。
依次将轮宝等递于手中：轮宝珍贵无比，断绝轮回之轮转，将转动法轮，示现三世诸佛所转之不空之因与果，为成就金刚坛城，愿与大乘佛法相合而转动！
以轮宝灌顶，愿获得十地之权能，示现一切乘，获得大法王之权能！
ra tna tsa kra a bhi shi ntsa a！（藏文：རཏྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音与藏文罗马拟音相同，汉语字面意思：宝轮，灌顶，啊） 吽！
为以十度救护众生，智慧美貌之妃宝，以四摄与四无量心，（利益无边无尽之众生，）愿享用寿命与财富之宝藏！
以妃宝灌顶，愿自他之利益皆由真实而成就，具足如意之财富！
吽！三宝之功德如意宝藏，遣除轮回之黑暗，生起安乐之精华，施予所需之殊胜，七宝圆满具足，愿享用如意摩尼宝！
以摩尼宝灌顶，愿具足清净之智慧，如能遣除一切烦恼黑暗之明灯，具足胜观之智慧！
吽！以何调伏，如如意树般，慈爱众生，圆满二资粮，具权势之贤善居士宝，愿获得转轮圣王之统治！
以居士宝灌顶，愿具足清净之肉眼，具足七圣财，利益自他！

【English Translation】
May you be saved from suffering like a burning fire, and may you perfect the accumulation of unsurpassed enlightenment!
Hūṃ! By empowering with the five kinds of binding cords, may you possess the binding of meaning and the binding of words, etc., as well as the five bodies and five wisdoms of the Tathāgata, manifesting without separation!
Oṃ Upāya Pāripūraka Paramita Kuru Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨུ་པཱ་ཡཱ་པཱ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् उपाया पारिपुरक परमित कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ upāyā pāripuraka paramita kuru hūṃ，汉语字面意思：Om, method, complete, perfection, do Hūṃ)
By empowering with the binding cords, may today's disciple possess binding and samādhi, as well as body and wisdom, never abandoning, and being fully connected! Place the vase on the crown of the head and empower.
After completing the vase empowerment with these, as a conclusion, arrange the seven precious royal possessions and the eight auspicious substances in front, and contemplate them as blessings.
Handing the wheel, etc., in order: The precious wheel is invaluable, cutting off the cycle of saṃsāra, it will turn the Dharma wheel, showing the unfailing cause and effect turned by the Buddhas of the three times, for the sake of accomplishing the Vajra Mandala, may it turn in accordance with the Mahāyāna Dharma!
By empowering with the precious wheel, may you obtain the power of the ten bhūmis, show all vehicles, and obtain the power of the great Dharma king!
Ratna Cakra Abhiṣiñca Ā! (藏文：རཏྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音与藏文罗马拟音相同，汉语字面意思：Jewel Wheel, Consecrate, Ah) Hūṃ!
In order to protect sentient beings with the ten pāramitās, the wise and beautiful queen jewel, with the four saṅgrahavastus and the four immeasurables, (benefiting limitless beings,) may you enjoy the treasures of life and wealth!
By empowering with the queen jewel, may the benefit of oneself and others be accomplished from truth, possessing the glory of wish-fulfilling wealth!
Hūṃ! The qualities of the Three Jewels are like a wish-fulfilling treasure, dispelling the darkness of saṃsāra, arising as the essence of bliss, bestowing the supreme of needs, complete with the seven treasures, may you enjoy the wish-fulfilling mani jewel!
By empowering with the mani jewel, may you possess pure wisdom, like a lamp that completely dispels all the darkness of afflictions, possessing the wisdom of vipaśyanā!
Hūṃ! By whatever means one is tamed, like a wish-fulfilling tree, loving beings, perfecting the two accumulations, the powerful and virtuous householder jewel, may you obtain the rule of a cakravartin!
By empowering with the householder jewel, may you possess pure flesh eyes, possess the seven noble riches, and benefit yourself and others!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་ཤིང་༔ འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཚོགས་འདི་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འཇིགས་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་བའི་རི་བོ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འཇོམས་པའི་སྤྱོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ 
14-42-26a
རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་ཏེ༔ ཞོན་པ་དང་ལྡན་ནས་ཐམས་ཅད་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཏེ༔ འགྲོ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཨུ་དུམ་བ་རའི་མདོག༔ འདུལ་བའི་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་ཏེ་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚར་བཅད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ བགེགས་རྣམས་འཇོམ་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དང་པོ་འདིས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇིགས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་དེང་འདིར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུར་གཏོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་རྒྱུན་ཆད་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩྭ་མཆོག་དཱུར་བ་དང་༔ 
14-42-26b
གང་གིས་མཐོང་བ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ རྩ་དཱུར་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང་༔ ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་རྫས་འདིས༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་མ་རྨོངས་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་ཆེ་སྨིན་ཤིང་ཏོག་བིལ་བ་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བིལ་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་ལ་སོགས་པ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྫོགས་ཤིང་༔ རྒྱལ་བའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅ

【现代汉语翻译】
圆满具足，所有意愿皆得究竟，愿您具足通达一切所知、毫无障碍的慧眼！
吽！以精进为铠甲，摧毁障碍之军，作为怖畏者的救护，施予众生无畏，愿此具足方便与智慧的僧团，以其威力、力量、神通之力守护！
通过军队统帅宝的灌顶，愿您通达方便与智慧无二的意旨，以彻底摧毁一切怖畏之见山的行为，具足圆满的智慧！
吽！从轮回的河流、四种怖畏中解脱，以迅猛的精进，运用神通之力，愿您如持祥云之力的宝马，随心所欲地运用不住涅槃之智慧！
通过骏马宝的灌顶，愿您具足四种神通之足，拥有坐骑，令一切欢喜，无碍于利益众生！
吽！至高无上，宣说胜义谛之导师，具足七支，如优昙婆罗花般庄严，调伏之力强大的象宝，愿您成为殊胜的群体之首，圆满五种力量！
通过大象宝的灌顶，愿您具足十力，摧毁四魔之军，以金刚栅栏之势，压倒一切，具足威力！
依次奉上八吉祥物。
吽！以此如来所加持，摧毁邪魔之首要圣物，愿能摧毁一切阻碍之魔众，于今日获得殊胜成就！
通过白芥子的灌顶，愿您身心相续中，属于八万种魔障的一切恶念彻底断绝，成就吉祥之义！
吽！如帝释天大自在所加持的殊胜吉祥草，
如见之能息灭痛苦一般，愿您战胜一切疾病与灾害！
通过吉祥草的灌顶，愿您以增长福德、解脱烦恼之物，不迷于因果，成就吉祥之义！
吽！如从微小的因和种子中，生长出果实累累的成熟木瓜，愿从微小的善根中，获得广大的殊胜果报！
通过木瓜的灌顶，愿您圆满十力与无畏等五身五智之果，成就胜义之吉祥！

【English Translation】
May you be perfectly complete, with all intentions fulfilled, and may you possess the unobstructed wisdom eye that penetrates all knowable things!
Hum! With diligence as armor, destroy the armies of obstacles, be a refuge for the fearful, and bestow fearlessness upon beings. May this assembly, endowed with skillful means and wisdom, be protected by its power, strength, and miraculous abilities!
Through the empowerment of the General Jewel, may you fully realize the intent of inseparable skillful means and wisdom, and may you be endowed with perfect wisdom through actions that thoroughly destroy all mountains of fearful views!
Hum! Liberate from the river of samsara and the four fears. With swift diligence, employ the power of miraculous abilities. May you, like the precious horse holding the power of auspicious clouds, freely wield the wisdom of non-abiding Nirvana!
Through the empowerment of the Excellent Horse Jewel, may you possess the four legs of miraculous power, have a mount, bring joy to all, and be unhindered in benefiting beings!
Hum! Supreme teacher who reveals the ultimate meaning of the vehicle, adorned with seven branches, beautiful as the Udumbara flower, Elephant Jewel with great taming power, may you become the head of the excellent group, perfecting the five powers!
Through the empowerment of the Elephant Jewel, may you possess the ten powers, defeat the armies of the four maras, and with the force of a vajra fence, overwhelm all directions, possessing great power!
The eight auspicious substances are offered in order.
Hum! With this first sacred object blessed by the Thus-Gone One, which destroys obstacles, may it terrify the hosts of obstructing demons and may the supreme accomplishment be attained today!
Through the empowerment of white mustard seeds, may all evil thoughts belonging to the eighty thousand types of obstacles in your body and mind be completely severed, achieving the meaning of auspiciousness!
Hum! Like the great Lord Indra, the lord of gods, with the blessed supreme grass Durva,
Just as seeing it pacifies suffering, may you be victorious over all illnesses and harms!
Through the empowerment of Durva grass, may you, with the substance that increases merit and liberates from afflictions, not be confused about cause and effect, achieving the meaning of auspiciousness!
Hum! Just as from a small cause and seed, a large, ripe wood apple fruit grows, may you obtain vast and supreme results from a small root of virtue!
Through the empowerment of the wood apple, may you perfect the fruits of the ten powers, fearlessness, and the five kayas and five wisdoms, achieving the auspiciousness of victory!

--------------------------------------------------------------------------------

ིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང་༔ དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་ལི་ཁྲི་འདིས༔ ལྷ་མིའི་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ལི་ཁྲིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གཏོང་བའི་རྫས་འདི༔ སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་མ་ཆགས་པར་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱིས༔ གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་གྷི་ཝཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་ཡི༔ སྲོག་གི་དབང་
14-42-27a
པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡི༔ ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྨན་གྷི་ཝཾ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཻ་ཌཱུཪྻའི་འོད་དང་ལྡན་པས༔ བདུད་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་རྫས་འདིས༔ ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ལས་གྲོལ་ཅིང་༔ ཐར་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཞོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་པོའི་བཅུད་དང་༔ གཟི་མདངས་སུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ལ༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རྟོགས་གྱུར་ནས༔ མ་རིག་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་བག་ལ་ཉལ་བ་ཡང་སྐད་ཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ནས༔ ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་སྟེ༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 
14-42-27b
ཧཱུྃ༔ དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བདག་ཉིད་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཚིག་ཀུན་མ་ནོར་ཡོངས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ འབུད་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་འདིས༔ ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བུམ་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། ན་མོ༔ བུམ་པའི་སྨོན་ལམ་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ བུམ་པ་ནེམ་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོར་འདུག་པ་ནི༔ སྤྲོས་པ་དང་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཁ་ཁྱེར་ཉིས་བརྩེགས་སུ་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བྱུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱུང་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ དེང་གི་སློབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ དབང་བསྐུར་ཅིང་ཁྲུས་ཆབ་གསོལ་བས༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པའི་དབང་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (ōng) 愿以金刚、珍宝、莲花，以及事业金刚加持的，具有珍宝形象的最胜妙之物——朱砂，能自在摄集天人的功德！
朱砂灌顶，以大悲心不舍三界一切有情的此物，以慈悲之门无执著地利益他人的意义吉祥圆满！
ཧཱུྃ༔ (ōng) 犹如上妙的酥油成为众生生命的命脉一般，愿能获得持有所有白色善法的，十种智慧的生命精华！
酥油灌顶，以此具有毗琉璃光芒，解脱四魔之物，愿能解脱四百零四种疾病，成就解脱之义，吉祥圆满！
ཧཱུྃ༔ (ōng) 酸奶乃是万物之精华，证悟精华清净的菩提心后，成为一切功德之源，愿能以禅定滋养！
酸奶灌顶，愿能成就具有威力的精华和光彩的意义吉祥圆满！
ཧཱུྃ༔ (ōng) 诸法犹如万象之倒影，如水中之月般如实证悟后，愿能清净所有无明习气，获得如明镜般的智慧！
明镜灌顶，以金刚般的禅定瞬间摧毁潜藏的习气，愿能转变阿赖耶识，获得如明镜般的智慧，成就圆满正等觉之义，吉祥圆满！
ཧཱུྃ༔ (ōng) 海螺为了宣说诸法的声音，乃是功德大海的至尊本体，为了无误地向一切众生开示，愿能具有宣说大法之威力！
右旋海螺灌顶，以此具有六十妙音之物，愿能以具足梵天妙音之义，吉祥圆满！
之后进行宝瓶绕行。那摩！
祈请宝瓶之愿文：宝瓶名为内木达嘎拉夏，宝瓶呈圆形，是远离戏论和相状的法身自性。
瓶口呈双层，是从法身中生出报身，从报身中生出化身，以此具足三身的宝瓶，今日对眷属弟子灌顶并沐浴，愿能证悟并获得三身之义。

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ (ōng) May this supreme substance of cinnabar, possessing the form of a precious jewel, blessed by the Vajra, the Jewel, the Lotus, and the Karma-Vajra, gather the qualities of gods and humans!
Through the empowerment of cinnabar, may this substance, with great compassion, not abandon all sentient beings of the three realms, and through the means of non-attachment with compassion, may it be auspicious for the benefit of others!
ཧཱུྃ༔ (ōng) Just as the finest ghee becomes the life force of beings, may we obtain the life essence of the ten wisdoms, holding all white dharmas without exception!
Through the empowerment of ghee, may this substance, endowed with the light of Vaidurya, liberate from the four maras, liberate from the four hundred and four diseases, and may it be auspicious for the meaning of liberation!
ཧཱུྃ༔ (ōng) Yogurt is the essence of all things; having realized the pure essence of Bodhicitta, it becomes the source of all qualities; may we be nourished by the essence of Samadhi!
Through the empowerment of yogurt, may it be auspicious for the meaning of becoming the essence and radiance of power!
ཧཱུྃ༔ (ōng) Dharmas are like various reflections; having truly realized them like the moon in water, may all ignorance and habitual tendencies be purified, and may we obtain wisdom like a mirror!
Through the empowerment of the mirror, may the latent habitual tendencies be instantly destroyed by the Vajra-like Samadhi, may the Alaya be transformed, and may we obtain wisdom like a mirror, achieving the meaning of perfect enlightenment, may it be auspicious!
ཧཱུྃ༔ (ōng) The conch is for proclaiming the sounds of the Dharma; it is the supreme embodiment of the ocean of qualities; in order to reveal all words without error, may it possess the power to proclaim the great sound of Dharma!
Through the empowerment of the right-spiraling conch, may this substance, endowed with sixty melodious qualities, be auspicious with the meaning of possessing the perfection of Brahma's sound!
Then, circumambulate the vase. Namo!
The aspiration prayer for the vase: The vase is called Nemata Kalasha; the vase is round, which is the nature of the Dharmakaya, free from elaboration and characteristics.
The double-layered opening of the vase signifies that the Sambhogakaya arises from the Dharmakaya, and the Nirmanakaya arises from the Sambhogakaya; with this vase possessing the three Kayas, may the disciples and retinue be empowered and bathed today, realizing and attaining the meaning of the three Kayas.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་ཆུ་གནས་པ་ནི༔ མ་ཧཱ་གུརྦ་ཀ་བི་ཤ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ལགས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་ཅི་བཏབ་པ་རྣམས༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་
14-42-28a
དང་འདྲ་བར་ཚེ་དང་དབང་ཐང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་གི་རེ་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་འདྲ་བར༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ པན་ཙ་སྟམ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ ཟས་ཀྱིས་ཕོངས་ཤིང་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ལ༔ ཟས་དང་འབྲུའི་བཅུད་ཕྱུང་སྟེ༔ ཟས་ནོར་གྱི་མཛོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྙིང་པོ་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དོན་དང་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ གསེར་ལ་སོགས་པ་ལགས་པས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྨན་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ པན་ཙ་ཏྲི་བཱི་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ༔ དེང་གི་སློབ་མའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ བགེགས་རིགས་
14-42-28b
སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཅུའི་གཉེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས༔ ཉོན་མོངས་པའི་ནད་རྣམས་དང་རྟོག་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ན་བཟའ་མགུལ་རྒྱན་ནི༔ པན་ཙ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་འཛེམ་དང་ཆོག་ཤེས་པའི་གོས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་ཐག་ནི༔ ཨུ་པཱ་ཡ་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་ལགས་པས༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་བཙོན་ར་ནས་བཏོན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཀྱིས་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ནི༔ ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མེ་ཏྲི་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱན༔ འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ཟས༔ ནང་བླངས་ན་ནང་སྐྱེ༔ ནུབ་བླངས་ན་ནུབ་སྐྱེ་བ་དང་འདྲ་བར༔ སློབ་མ་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག༔ དར་སྣ་བཞི་ནི༔ རཱ་ཛ་ཧཱ་ཞེས་བགྱི་སྟེ༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་༔ ཡོན་བདག་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་
14-4

【现代汉语翻译】
愿具足功德！瓶中安住之水，名为‘མ་ཧཱ་གུརྦ་ཀ་བི་ཤ་’（藏文），即菩提心之水流。愿今日之弟子们，所发之愿如同水流般，寿命与权势连绵不断！
瓶中安住之五宝，名为‘རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་’（藏文），如同如意宝珠般，能如意成办一切众生之所有愿望。愿今日之弟子们，所有愿望皆如意成办！
瓶中安住之五谷，名为‘པན་ཙ་སྟམ་པ་ལ་’（藏文），愿世尊令一切众生，尤其是那些受饥饿困扰者，能获得食物与谷物之精华，使食物与财富之宝藏成为取之不尽的源泉！
瓶中安住之五精华，名为‘ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡཱ་མི་’（藏文），一切事物与财富之精华，如黄金等，是食物与财富之精华，是所有成就中最殊胜的功德之总集。愿今日之弟子们，能与世尊之坛城无二无别！
瓶中安住之五药，名为‘པན་ཙ་ཏྲི་བཱི་བ་’（藏文），愿如药师琉璃光王般获得权势，加持今日之弟子们，能对治四百零四种疾病和八万种魔障，从烦恼之疾病和妄念之魔障中解脱！
瓶之顶饰与颈饰，名为‘པན་ཙ་ལི་ཀ་’（藏文），愿弟子们仅以身体触及，便具足羞耻、谦逊和知足之衣！
系缚之线，名为‘ཨུ་པཱ་ཡ་པ་ར་མི་ཏ་’（藏文），是慈悲之系缚线，愿今日之弟子和一切众生，从轮回之海洋和三界之牢狱中解脱，被慈悲之索所牵引！
瓶之顶饰，名为‘ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མེ་ཏྲི་’（藏文），加持如意树般，三十三种享用之饰品，果实如如意之食物，内取内生，外取外生，愿弟子和施主眷属，寿命、权势、光辉和荣耀增长！
四种彩缎，名为‘རཱ་ཛ་ཧཱ་’（藏文），愿今日之弟子和施主，被四大天王灌顶，在世间和出世间获得自在！

【English Translation】
May it be filled with virtues! The water residing in the vase is called 'Mahagurubikasha' (藏文), which is the stream of Bodhicitta. May the aspirations of today's students, like the flow of a river, have their lifespan and power continue uninterrupted!
The five jewels residing in the vase are called 'Ratna Siddhi Hum' (藏文), like a wish-fulfilling jewel, fulfilling all the desires of all beings. May the wishes of today's students be fulfilled as desired!
The five grains residing in the vase are called 'Panca Stamapala' (藏文), may the Bhagavan enable all sentient beings, especially those afflicted by hunger, to extract the essence of food and grains, so that the treasury of food and wealth becomes an inexhaustible source!
The five essences residing in the vase are called 'Citta Upata Yami' (藏文), the essence of all things and wealth, such as gold, is the essence of food and wealth, the supreme collection of all virtues of all accomplishments. May today's students become inseparable from the mandala of the Bhagavan!
The five medicines residing in the vase are called 'Panca Tri Biba' (藏文), may they obtain power like the Medicine Buddha Bhaisajyaguru, blessing today's students to counteract the four hundred and four diseases and eighty thousand obstacles, and be liberated from the diseases of afflictions and the obstacles of delusions!
The vase's ornaments and neck decorations are called 'Panca Lika' (藏文), may the students, merely by touching their bodies, be endowed with the garments of shame, humility, and contentment!
The binding thread is called 'Upaya Paramita' (藏文), it is the thread of compassion, may today's students and all beings be liberated from the ocean of samsara and the prison of the three realms, and be drawn by the thread of compassion!
The vase's top decoration is called 'Chatur Maha Metri' (藏文), blessed like a wish-fulfilling tree, the ornaments of the thirty-three enjoyments, the fruits like wish-fulfilling food, taking internally produces internally, taking externally produces externally, may the students and patrons with their retinues increase in lifespan, power, glory, and splendor!
The four colored silks are called 'Raja Ha' (藏文), may today's students and patrons be empowered by the four great kings, and attain freedom in the world and beyond!

--------------------------------------------------------------------------------

2-29a
གཉིས་ཀར་དབང་ཆེ་བར་གྱུར་ཅིག༔ རལ་གྲི་བཞི་ནི༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཞེས་བགྱི་སྟེ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིས་གཟུང་འཛིན་ལོག་རྟོག་གི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕུར་པ་བཞི་ནི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཁྲོ་བོ་མཐར་བྱེད་ཆེན་པོ་བཞིས༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་ཡོན་བདག་གི་བདུད་དང་བགེགས་རྣམས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚོན་སྐུད་རྣམ་པ་ལྔ་ནི༔ ཛྙཱ་ན་པན་ཙ་སིདྡྷི་ཞེས་བགྱི་སྟེ༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལགས་ཏེ༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་ཡོན་བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མདའ་བཞི་ནི་སེམས་དཔའ་བཞི༔ མེ་ལོང་བཞི་ནི་སེམས་མ་བཞི་ལགས་ཏེ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དམ་ཚད་མེད་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཅིང་༔ མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བས༔ ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་མི་ནད་དང་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་ཆད་ནས༔ ཆར་ཆུ་དུས་སུ་བབས་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཉམས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་
14-42-29b
སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། འདི་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨོན་ལམ་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་རེ་རེ་ཐོགས་ནས་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་ལ་གཅིག་གིས་གཡས་སྐོར་དང་གཅིག་གིས་གཡོན་སྐོར་བྱས་པས་གཉིས་གཉིས་གར་འཛོམས་སར་བཟང་བར་བཤད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ ནང་རྫས་ཀྱི་དབང་།
གཉིས་པ་ནང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བ་ལགས་པས་སོ་སོའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དབང་དོན་གྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དང་པོ་མེ་ལོང་ཕྱིས་ལ་བསྟན་ཏེ༔ ཆོས་ཀུན་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ལས་སྣང་བའི་ཕྱིར༔ བརྗོད་མེད་རང་བཞིན་དག་པ་ཡི༔ དོན་དམ་གཉིས་མེད་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དག༔ བརྗོད་པའི་དོན་དུ་བྷྲཱུྃ་བཀོད་པས༔ གཞན་དོན་འདི་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་
14-42-30a
མཛོད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ ལོག་རྟོག་གི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་བཅད་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་

【现代汉语翻译】
愿两者都具大力量！四把宝剑是所谓的‘玛哈·克罗达’（Mahākrodha，伟大的忿怒者），愿四大忿怒尊摧毁执着、谬见之魔障！四根金刚橛是所谓的‘班杂·吉利雅’（Vajrakīlaya），愿四大降魔忿怒尊，断除今日弟子与施主之邪魔，诛灭邪引！五色丝线是所谓的‘嘉那·班杂·悉地’（Jñānapañcasiddhi，五智成就），是五部佛的自性，愿今日弟子与施主，藉由五智之加持，从烦恼中解脱！四箭代表四菩萨，四镜代表四佛母，愿以八解脱或四无量心利益众生，以慈悲摄受无边众生！
以此功德，愿一切国土，人畜疾病永断绝，风调雨顺，五谷丰登，六畜兴旺！愿战乱平息，兵器劫难消弭，一切众生皆得安乐富足！’如是说。此时，金刚上师念诵祈愿文。两名事业金刚各持一瓶，绕行于师兄弟姐妹行列，二人会合之处即为吉祥。
如是，灌顶宝瓶，圆满获得金刚阿阇黎之灌顶。
内物灌顶：
其次，依次授予内物灌顶，愿各依其词句，于自续生起相应之灌顶证悟。首先，擦拭明镜后展示：‘诸法如影像，由缘起力而显现，不可言说，自性清净，证悟二谛无别之义。’嗡 玛哈 阿达尔夏 嘉那 班杂 吽 啪！
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ महा आदर्श ज्ञान वज्र हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，明镜，智慧，金刚，吽，啪！）
经由明镜灌顶，愿阿赖耶识转为大圆镜智，一切诸法皆明澈而无分别，获得如明镜般的智慧！接着，于足下放置八辐法轮，如是说：‘下方置金轮，于言说义中布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），为利他故，请转法轮！’嗡 嘉那 扎扎 布隆！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ ज्ञान चक्र भ्रूम्，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakra bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，轮，布隆！）
经由法轮灌顶，愿轮回之轮永断绝，断除邪见之烦恼，获得法轮常转之权！

【English Translation】
May both have great power! The four swords are called 'Mahākrodha' (the great wrathful one), may the four great wrathful ones destroy the obstacles of clinging, wrong views! The four vajra stakes are called 'Vajrakīlaya', may the four great wrathful terminators cut off the demons and obstacles of today's disciples and patrons, and exterminate the evil guides! The five-colored threads are called 'Jñānapañcasiddhi' (the accomplishment of five wisdoms), which is the nature of the five families, may today's disciples and patrons, through the blessings of the five wisdoms, be liberated from afflictions! The four arrows represent the four Bodhisattvas, and the four mirrors represent the four Buddha Mothers, may they benefit sentient beings with the eight liberations or the four immeasurables, and embrace infinite sentient beings with compassion!
With the root of virtue of this, may all countries be free from human and animal diseases, may the rain fall in season, and may the crops and livestock always be good! May the disturbances of the times be pacified, may the kalpa of weapons be diminished, and may all sentient beings have the fortune to be full of happiness!
Thus it is said. At this time, the master recites the prayer. Two Karma Vajras each hold a vase and circle the rows of brothers and sisters, one circling to the right and one to the left, and it is said to be good where the two meet.
Thus, by consecrating the vase, the Vajra Acharya's empowerment is fully obtained.
Empowerment of Inner Substances:
Secondly, the empowerments of the inner substances are conferred in order, may you believe that the realization of the meaning of the empowerment corresponding to each phrase arises in your mind. First, wipe the mirror and show it: 'All dharmas are like reflections, appearing from the power of dependent origination, inexpressible, of pure nature, may you realize the meaning of the inseparability of the two truths.' Om Maha Adarsha Jñana Vajra Hum Phet!
(Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ महा आदर्श ज्ञान वज्र हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ mahā ādarśa jñāna vajra hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, great, mirror, wisdom, vajra, hum, phet!)
Through the mirror empowerment, may the alaya consciousness be transformed into the great mirror wisdom, may all dharmas be clear and without conceptualization, and may you obtain the wisdom like a mirror! Then, place the eight-spoked wheel under the feet and say: 'Place the golden wheel below, placing Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूम्，Sanskrit Romanization: bhrūṃ，Literal meaning: seed syllable) in the meaning of speech, for the benefit of others, please turn the wheel of Dharma!' Om Jñana Chakra Bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओṃ ज्ञान चक्र भ्रूम्，Sanskrit Romanization: oṃ jñāna cakra bhrūṃ，Literal meaning: Om, wisdom, wheel, Bhrum!)
Through the wheel empowerment, may the wheel of samsara be cut off forever, may the afflictions of wrong views be cut off, and may you obtain the power to turn the wheel of Dharma!

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག༔ དེ་ནས་དུང་ལན་གསུམ་འབུད་དུ་བཅུག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཆོས་དུང་རྒྱས་པར་བུས་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་སྐལ་ལྡན་ལ༔ རྣམ་གསལ་ཆོས་སྡིག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོས་ཚངས་སྐད་སྒྲོག༔ ཨོཾ་པུ་ར་མ་ཀུ་ཏ་ཨ་ཝ་ཙ་སཾ༔ དུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པ༔ ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དགོངས་པ་སོམ་ཉི་མེད་པ་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་བསྲུང་བ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་མུཾ་ཏྲུཾ་བཾ་ཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པའི་སྐུར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དབུ་རྒྱན་དག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབུ་རྒྱན་འཆིང་བའི་རྒྱན་
14-42-30b
བཅིངས་པས༔ དེ་ཡིས་ལུས་ཀུན་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ དེས་ན་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བུམ་པ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ༔ བྱང་གྱུར་དག་ཅིང་མིང་ཡང་མེད༔ དེ་ཡི་བསོད་ནམས་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཡིས༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀུན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཤེས་བྱ་བདུད་
14-42-31a
རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཁྱབ་སྟེ༔ སྐྱེ་ཤི་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ༔ བསྐལ་པར་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གནས་ཤིང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི༔ སྐུ་ཚེའི་ཚད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུངས་དང་ཏིང་

【现代汉语翻译】
一、然后让人吹三遍法螺，并说：‘吹响神圣的法螺，为了世间有缘众生，清净一切罪障，救护之主发出梵天之音。’嗡 普拉玛 库塔 阿瓦 匝 桑 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满)。通过法螺的灌顶，愿你具备六十种圆满的语调，拥有梵天的完美声音，从而宣扬佛法。
接着，将金刚交杵置于头顶，在无有疑惑的意念中，通过交杵的灌顶，愿所有金刚持者都成为你的守护。嗡 班杂 惹恰 迪叉 姆 准 班 准 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 保护 安住)。通过金刚交杵的灌顶，愿事业的金刚交杵自然成就，成为永不改变、坚不可摧之身。
然后是头饰的灌顶：‘从今天起，我将为你，我的孩子，进行头饰的灌顶。’头饰的束缚，以此庄严全身，因此进行头饰的灌顶。嗡 布达 阿比辛恰 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，佛 灌顶 嗡)！班杂 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 灌顶 吽)！惹那 阿比辛恰 创 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝 灌顶 创)！贝玛 阿比辛恰 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花 灌顶 舍)！嘎玛 阿比辛恰 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，业 灌顶 阿)！通过头饰的灌顶，愿你心中生起世间和出世间的善根，超越三界的一切境界，拥有智慧幻化的加持，依于无二法身，获得驾驭一切所知的智慧之身。
然后是宝瓶的灌顶：‘从今天起，我将为你，我的孩子，进行宝瓶的灌顶。’愿你远离烦恼和所知障，清净无染，名号亦不存。以此功德和灌顶的果报，愿你圆满福德和智慧二资粮。嗡 布达 嘎拉夏 阿比辛恰 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，佛 宝瓶 灌顶 嗡)！班杂 嘎拉夏 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 宝瓶 灌顶 吽)！惹那 嘎拉夏 阿比辛恰 创 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝 宝瓶 灌顶 创)！贝玛 嘎拉夏 阿比辛恰 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花 宝瓶 灌顶 舍)！嘎玛 嘎拉夏 阿比辛恰 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，业 宝瓶 灌顶 阿)！通过宝瓶的灌顶，愿你对佛法的精髓产生坚定的信念，甘露之流遍布你的根基，获得超越生死的力量，为了使所有众生都得到成熟，愿你安住于永恒不变的状态，与过去、现在、未来诸佛世尊的寿命相等。
花鬘的灌顶：‘从今天起，我将为你，我的孩子，进行花鬘的灌顶。’愿你拥有总持和禅定。

【English Translation】
First, have someone blow the conch three times and say: 'The sacred conch is blown to expand, for the fortunate sentient beings in the world, to purify all sins, the protector proclaims the voice of Brahma.' Om Purama Kuta Ava Tsa Sam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Complete). Through the empowerment of the conch, may you possess sixty perfect tones, have the perfect voice of Brahma, and thus proclaim the Dharma.
Then, place the vajra cross on the crown of the head, with unwavering intention, through the empowerment of the cross, may all vajra holders become your protectors. Om Vajra Raksha Tishta Mum Trum Bam Trum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Protection Abide). Through the empowerment of the vajra cross, may the vajra cross of action be naturally accomplished, becoming an immutable and indestructible body.
Then, the empowerment of the crown: 'From today onwards, I will give you, my child, the empowerment of the crown.' The binding of the crown, thus adorning the entire body, therefore, the empowerment of the crown is given. Om Buddha Abhisincha Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Buddha Empower Om)! Vajra Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Empower Hum)! Ratna Abhisincha Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Jewel Empower Tram)! Padma Abhisincha Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Lotus Empower Hrih)! Karma Abhisincha Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Action Empower Ah)! Through the empowerment of the crown, may the roots of virtue, both worldly and transcendental, arise in your being, transcending all realms of the three worlds, possessing the blessings of wisdom's illusion, relying on the non-dual Dharmakaya, may you possess the wisdom body that masters all knowable things.
Then, the empowerment of the vase: 'From today onwards, I will give you, my child, the empowerment of the vase.' May you be free from afflictions and cognitive obscurations, purified and without stain, with no name remaining. Through the merit of this empowerment, may you perfect the accumulations of merit and wisdom. Om Buddha Kalasha Abhisincha Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Buddha Vase Empower Om)! Vajra Kalasha Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Vase Empower Hum)! Ratna Kalasha Abhisincha Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Jewel Vase Empower Tram)! Padma Kalasha Abhisincha Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Lotus Vase Empower Hrih)! Karma Kalasha Abhisincha Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Action Vase Empower Ah)! Through the empowerment of the vase, may you have unwavering faith in the essence of the Dharma, may the stream of nectar pervade your senses, gaining the power to overcome birth and death, for the sake of fully maturing all beings, may you abide in an eternal state, equal to the lifespan of all Buddhas, the Bhagavat, of the three times.
The empowerment of the garland: 'From today onwards, I will give you, my child, the empowerment of the flower garland.' May you possess dharani and samadhi.

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་པོ་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ལྷ་མིར་བཅས་པའི་མཆོད་བསྟོད་དམ་པ་སྟེ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཞིང་རབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ གསུང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་མི་འཛད་པའི་མཛོད༔ རྣམ་པར་འགྱིང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་ཐོགས་པའི༔ ཡེ་
14-42-31b
ཤེས་རླུང་གིས་རབ་བསྐྱོད་དེ༔ ཅི་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་ཨ་བ་ལཾ་བ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་༔ མཆོག་དམ་པ་དྲི་མ་མེད་པས་བཅིངས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྗེས་སུ་སྒྲོག་པའི་རྒྱན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདའ་དཀའ་དེ་བཞིན་མི་ཤིགས་པ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་རྟགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཚན་མའི་གཟུགས༔ དེས་ན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ པདྨ་དང་༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་༔ མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་ཐབས་མཁས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་དུས་གསུམ་
14-42-32a
དང་༔ མཆོག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་དང་རྒྱས་པ་དབང་དང་ནི༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་སོ

【现代汉语翻译】
执持珍宝之鬘，愿智慧妙高峰圆满具足！
对天人等众的殊胜供赞，愿获得福德智慧之田的殊胜果实！
嗡 班匝 玛列 阿比钦匝 扎 扎 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ रत्न माले अभिषिञ्च त्राम् त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna māle abhiṣiñca trāṃ trāṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，鬘，灌顶，扎，扎)
通过宝鬘的灌顶，愿你获得身金刚珍宝，语金刚珍宝，意金刚珍宝，以及与珍宝自性等同的境界；
金刚庄严无尽藏，以及种种威严的等持，愿你具备无量无边的陀罗尼和等持之门！
授予丝绸宝冠的灌顶：从今天起，我将授予你丝绸宝冠的灌顶，愿你对一切所知无碍，智慧之风得以猛烈推动，对任何事物都畅通无阻！
嗡 班匝 巴当嘎 阿瓦蓝巴 尼 阿比钦匝 扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་ཨ་བ་ལཾ་བ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र पतं ग आवलंब नि अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pataṃ ga āvalaṃba ni abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，落下，抓住，灌顶，扎)
通过丝绸宝冠的灌顶，愿你具备无碍的法宝冠，以无垢的殊胜妙宝束缚，各自获得清净，以及无量珍宝的随行庄严！
授予五部手印的灌顶：从今天起，我将授予你大手印的灌顶，愿你获得难以逾越、如如不动、坚不可摧的境界；
这是国王手印的殊胜标志，是伟大自性的象征之身，因此授予你手印的灌顶。
布达 穆扎 阿比钦匝 嗡 (藏文：བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：buddha mudra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：佛，手印，灌顶，嗡)
班匝 穆扎 阿比钦匝 吽 (藏文：བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र मुद्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra mudra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，手印，灌顶，吽)
热那 穆扎 阿比钦匝 扎 (藏文：རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：रत्न मुद्र अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna mudra abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝，手印，灌顶，扎)
贝玛 穆扎 阿比钦匝 舍 (藏文：པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：पद्म मुद्र अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：padma mudra abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花，手印，灌顶，舍)
嘎玛 穆扎 阿比钦匝 阿 (藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म मुद्र अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma mudra abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：事业，手印，灌顶，阿)
通过五部手印的灌顶，愿你具备轮、金刚、珍宝、莲花、事业等五部功德的殊胜之处，以及身语意的功德，并通过显现的利他事业，成为善巧方便的行者，成熟一切众生！
授予名字的灌顶：从今天起，我将授予你金刚名字的灌顶，愿你在三界、有海、三时，以及三宝佛土中，获得金刚之名的权柄！
嗡 布达 纳玛 阿比钦匝 嗡 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ओṃ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，名字，灌顶，嗡)
班匝 纳玛 阿比钦匝 吽 (藏文：བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र नाम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，名字，灌顶，吽)
热那 纳玛 阿比钦匝 扎 (藏文：རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ रत्न नाम अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna nāma abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，名字，灌顶，扎)
贝玛 纳玛 阿比钦匝 舍 (藏文：པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ पद्म नाम अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ padma nāma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，名字，灌顶，舍)
嘎玛 纳玛 阿比钦匝 阿 (藏文：ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म नाम अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ karma nāma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，事业，名字，灌顶，阿)
通过金刚名字的灌顶，愿你在所有持明者的处所，获得金刚之名的伟大权柄！
授予事业的灌顶，将各种金刚杵交到手中：从今天起，我将授予你金刚事业的灌顶，愿你获得息灾、增益、怀爱和降伏等事业的自在。

【English Translation】
Holding the precious rosary, may the wisdom Mount Meru be completely fulfilled!
With the pure offerings and praises to gods and humans, may the field of merit and wisdom obtain the supreme fruit!
Oṃ Ratna Māle Abhiṣiñca Trāṃ Trāṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ रत्न माले अभिषिञ्च त्राम् त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna māle abhiṣiñca trāṃ trāṃ，Literal meaning: Om, Jewel, Garland, Consecrate, Tram, Tram)
Through the empowerment of the rosary, may you attain the Body Vajra Jewel, the Speech Vajra Jewel, the Mind Vajra Jewel, and the equality of the nature of the Jewel;
The inexhaustible treasury of Vajra arrangement, and the samadhi of complete majesty, may you possess immeasurable doors of dharani and samadhi!
Granting the empowerment of the silk crown: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of the silk crown, may your wisdom be propelled by the unobstructed wind of knowledge, and may you be unimpeded in anything!
Oṃ Vajra Pataṃ Ga Āvalaṃba Ni Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་ཨ་བ་ལཾ་བ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र पतं ग आवलंब नि अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pataṃ ga āvalaṃba ni abhiṣiñca trāṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Falling, Grasping, Consecrate, Tram)
Through the empowerment of the silk crown, may you possess the unobstructed Dharma crown, bound by the immaculate supreme jewel, each perfectly pure, and adorned with immeasurable precious followers!
Granting the empowerment of the five families' mudras: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of the great mudra, may you attain the state of being insurmountable, unmoving, and indestructible;
This is the supreme symbol of the king's mudra, the form of the great self-nature, therefore, I grant you the empowerment of the mudra.
Buddha Mudra Abhiṣiñca Oṃ (藏文：བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：buddha mudra abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Buddha, Mudra, Consecrate, Om)
Vajra Mudra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र मुद्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra mudra abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Vajra, Mudra, Consecrate, Hum)
Ratna Mudra Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：रत्न मुद्र अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna mudra abhiṣiñca trāṃ，Literal meaning: Jewel, Mudra, Consecrate, Tram)
Padma Mudra Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：पद्म मुद्र अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：padma mudra abhiṣiñca hrīḥ，Literal meaning: Lotus, Mudra, Consecrate, Hrih)
Karma Mudra Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म मुद्र अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma mudra abhiṣiñca āḥ，Literal meaning: Action, Mudra, Consecrate, Ah)
Through the empowerment of the five families' mudras, may you possess the distinctions of the qualities of the wheel, vajra, jewel, lotus, and karma families, and through the qualities of body, speech, and mind, and the activities of manifest conduct, may you become a skillful means practitioner who ripens all sentient beings!
Granting the empowerment of the name: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of the Vajra name, may you obtain the power of the Vajra name in the three realms, the ocean of existence, the three times, and the three jewels' Buddha-fields!
Oṃ Buddha Nāma Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ओṃ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Om, Buddha, Name, Consecrate, Om)
Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र नाम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Name, Consecrate, Hum)
Ratna Nāma Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ रत्न नाम अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna nāma abhiṣiñca trāṃ，Literal meaning: Om, Jewel, Name, Consecrate, Tram)
Padma Nāma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ पद्म नाम अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ padma nāma abhiṣiñca hrīḥ，Literal meaning: Om, Lotus, Name, Consecrate, Hrih)
Karma Nāma Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म नाम अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ karma nāma abhiṣiñca āḥ，Literal meaning: Action, Name, Consecrate, Ah)
Through the empowerment of the Vajra name, may you possess the great power of the Vajra name in all the abodes of the vidyadharas!
Granting the empowerment of action, handing over various vajras: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of Vajra action, may you be free in the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་དོན་དུ༔ རིས་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ལྟར་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ འཁོར་ལོ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལས་འདོན་པ་དང་༔ གདན་ཁྲི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་
14-42-32b
ནས༔ སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་སྐལ་པ་ཇི་ལྟར་སྨིན་པར་མཛད་ནས༔ ལུང་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་པ་ནི་བཤིག་པ་དང་༔ ངག་གི་ཚོགས་མཆོག་ཡོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་ངག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་ནས༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ གསང་བ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
གསུམ་པ་གསང་བའི་ཐ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བ་ངག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ༔ ཤེས་པར་བྱ་བ་གསང་བ་ཉིད༔ གསང་བས་གྲུབ་ཕྱིར་བསྔགས་པས་ན༔ དེས་ན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་
14-42-33a
ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས༔ ཆོས་ཉིད་འབྱེད་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲག་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་སརྦ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱ

【现代汉语翻译】
གས་པ་ཡི༔ (给予)，རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得金刚事业灌顶)。ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡，羯磨 नाम 阿毗ಷིཉྩ 阿，oṃ karma nāma abhiṣiñca ā， 嗡，羯磨，名字，灌顶，阿)。 ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过事业灌顶)，ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བས༔ (如意宝珠般显现种种)，སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་དོན་དུ༔ (为了圆满成熟众生不同的心愿)，རིས་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ལྟར་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你获得能以各种不同方式调伏不同根器众生的事业之权能)。
འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ༔ (轮的灌顶)，དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (从今天起，孩子你)，འཁོར་ལོ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过轮的灌顶)，སྲིད་པ་གསུམ་ལས་འདོན་པ་དང་༔ (从三有中解脱)，གདན་ཁྲི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ (宝座和法-轮)，འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ (授予你大法-轮的灌顶)。ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ (嗡，布达 扎克拉 阿毗ಷིཉྩ 勃隆，oṃ buddha cakra abhiṣiñca bhrūṃ，嗡，佛，轮，灌顶，勃隆)。 འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过轮的灌顶)，ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་
ནས༔ (之后)，སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་སྐལ་པ་ཇི་ལྟར་སྨིན་པར་མཛད་ནས༔ (使众多有情成熟)，ལུང་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你获得明确宣说经教的权能)。 གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། (秘密真言的灌顶，将金刚杵置于头顶)，དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (从今天起，孩子你)，གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过秘密真言的灌顶)，མ་རིག་པ་ནི་བཤིག་པ་དང་༔ (摧毁无明)，ངག་གི་ཚོགས་མཆོག་ཡོད་པ་དང་། (拥有殊胜的语之集合)，དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ (为了获得一切成就)，གསང་སྔགས་ངག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ (授予你秘密真言语的灌顶)。ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (嗡，布达 陀罗尼 阿毗ಷིཉྩ 嗡，oṃ buddha dhāraṇa abhiṣiñca oṃ，嗡，佛，总持，灌顶，嗡)。 ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡，班杂 陀罗尼 阿毗ಷིཉྩ 吽，oṃ vajra dhāraṇa abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，总持，灌顶，吽)。 ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (嗡，热那 陀罗尼 阿毗ಷིཉྩ 创，oṃ ratna dhāraṇa abhiṣiñca trāṃ，嗡，宝，总持，灌顶，创)。 ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (嗡，贝玛 陀罗尼 阿毗ಷིཉྩ 舍，oṃ padma dhāraṇa abhiṣiñca hrīḥ，嗡，莲花，总持，灌顶，舍)。 ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡，羯磨 陀罗尼 阿毗ಷིཉྩ 阿，oṃ karma dhāraṇa abhiṣiñca āḥ，嗡，羯磨，总持，灌顶，阿)。 གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过秘密真言的灌顶)，ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་ནས༔ (成为一切法的精华)，གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ༔ (毫不错误地宣说秘密真言的意义)，གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你获得无二的权能)。 དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །(这些是内在的灌顶，通过这些灌顶，你将获得金刚上师无尽事业的权能。)
༈ གསང་བ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་། (秘密方便智慧的灌顶)
གསུམ་པ་གསང་བའི་ཐ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། (第三个是不违越秘密誓言的灌顶)，རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། (将金刚杵置于头顶)，དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (从今天起，孩子你)，གསང་བ་ངག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过秘密语的灌顶)，འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ༔ (不应违越)，ཤེས་པར་བྱ་བ་གསང་བ་ཉིད༔ (应知晓的就是秘密本身)，གསང་བས་གྲུབ་ཕྱིར་བསྔགས་པས་ན༔ (因秘密而成就，故应赞叹)，དེས་ན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ (因此授予你秘密的灌顶)。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་
ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡，萨瓦 达塔嘎达 布达 古雅 阿毗ಷིཉྩ 嗡，oṃ sarva tathāgata buddha guhya abhiṣiñca oṃ，嗡，一切 如来 佛 秘密 灌顶 嗡)。 བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (班杂 古雅 阿毗ಷིཉྩ 吽，vajra guhya abhiṣiñca hūṃ，金刚 秘密 灌顶 吽)。 རཏྣ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (热那 古雅 阿毗ಷིཉྩ 创，ratna guhya abhiṣiñca trāṃ，宝 秘密 灌顶 创)。 པདྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (贝玛 古雅 阿毗ಷིཉྩ 舍，padma guhya abhiṣiñca hrīḥ，莲花 秘密 灌顶 舍)。 ཀརྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (羯磨 古雅 阿毗ಷིཉྩ 阿，karma guhya abhiṣiñca āḥ，羯磨 秘密 灌顶 阿)。 གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过秘密的灌顶)，དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས༔ (法界与智慧无二)，ཆོས་ཉིད་འབྱེད་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你获得不分别法性的智慧之权能)。 ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། (方便智慧的灌顶，交付铃)，དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (从今天起，孩子你)，དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ (通过这铃的灌顶)，ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི༔ (般若波罗蜜多)，གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲག་པ་ཡི༔ (宣说经藏如海)，ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ (授予你智慧海的灌顶)。ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་སརྦ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡，般若 乌巴雅 萨瓦 瑜伽 阿毗ಷིཉྩ 阿，oṃ prajñā upāya sarva yoga abhiṣiñca āḥ，嗡，智慧 方便 一切 瑜伽 灌顶 阿)。 ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི


【English Translation】
Giving. May you obtain the empowerment of Vajra activity! Oṃ Karma Nāma Abhiṣiñca Ā. Through the empowerment of activity, may you have the power to perform activities that tame beings according to their different inclinations, manifesting in various ways like a wish-fulfilling jewel, and fully maturing the diverse thoughts of sentient beings!
The empowerment of the wheel. From today onwards, my child, through the empowerment of the wheel, may you be liberated from the three realms, and may you be empowered with the great wheel of the seat, throne, and Dharma wheel! Oṃ Buddha Cakra Abhiṣiñca Bhrūṃ. Through the empowerment of the wheel, turning the wheel of Dharma,
may you mature many sentient beings according to their capacity, and may you have the power to clearly demonstrate the teachings! The empowerment of secret mantra, placing the vajra on the crown of the head. From today onwards, my child, through the empowerment of secret mantra, may you destroy ignorance, possess the supreme assembly of speech, and for the sake of attaining all siddhis, may you be empowered with the secret mantra of speech! Oṃ Buddha Dhāraṇa Abhiṣiñca Oṃ. Oṃ Vajra Dhāraṇa Abhiṣiñca Hūṃ. Oṃ Ratna Dhāraṇa Abhiṣiñca Trāṃ. Oṃ Padma Dhāraṇa Abhiṣiñca Hrīḥ. Oṃ Karma Dhāraṇa Abhiṣiñca Ā. Through the empowerment of secret mantra, having become the essence of all dharmas, may you have the power to unerringly demonstrate the meaning of secret mantra, the non-duality!
These are the inner empowerments, through which you have gained mastery over the vast activities of the Vajra Master.
The Empowerment of Secret Means and Wisdom
The third is the empowerment of not transgressing the secret word. Placing the vajra on the head, from today onwards, my child, through the empowerment of secret speech, it is not to be transgressed, what is to be known is the secret itself. Since it is accomplished through secrecy, it is praised, therefore, the secret empowerment is given. Oṃ Sarva Ta
thāgata Buddha Guhya Abhiṣiñca Oṃ. Vajra Guhya Abhiṣiñca Hūṃ. Ratna Guhya Abhiṣiñca Trāṃ. Padma Guhya Abhiṣiñca Hrīḥ. Karma Guhya Abhiṣiñca Ā. Through the secret empowerment, since the realm and wisdom are non-dual, may you obtain the power of wisdom that does not differentiate the nature of phenomena! The empowerment of means and wisdom, entrusting the bell. From today onwards, my child, through the empowerment of this bell, the Prajñāpāramitā, proclaiming the ocean of scriptures, the empowerment of the ocean of wisdom is given. Oṃ Prajñā Upāya Sarva Yoga Abhiṣiñca Ā. Of means and wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་
14-42-33b
དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དབང་གི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
ལྔ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། རིགས་བརྒྱའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། མཆོད་བསྟོད། ཡན་ལག་བདུན་པ། སྨོན་ལམ། བཟོད་གསོལ། ཤིས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་བ་བཅས་ཚང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་ཤར། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་རྣམ་སྣང་ཆོས་སྐུའི་ཞལ། །འབད་མེད་མཐོང་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དོན་དམ་དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་སྦྱིན་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་དཀྱིལ་ཁྱབ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ཛ་ཀ་དང་དགེ་མང་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བཅས་ལྷན་རྒྱས་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་མ་ཆེད་དུ་གནང་བ་ལྟར། གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་གཞུང་པོད་གཤིན་ཆོག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་དང་མཚམས་སྦྱོར་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་
14-42-34a
པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཟབ་ལུང་གཉིས་པ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
通过灌顶，愿众生于大智慧之境，获得无二之权！以此秘密灌顶，于法界与智慧无二之境，令方便与智慧双运，圆满道与果之诸法，获得权能。然后如常进行连接，广说吉祥之语。以此，于善逝总集寂静百族坛城中，圆满显现灌顶，为了守护灌顶之命脉，共同与特殊的誓言，请复诵此句：‘如主尊一般’等三句。献上酬谢曼扎，供养身受用，回向善根等如常进行，遣送弟子返回各自住所。
后续仪轨：
第五、后续次第：如百族事业仪轨，进行供养赞颂、七支供、祈愿、忏悔、吉祥祈愿、收摄坛城、回向等，务必完整。三门无垢，三智显现。超越三界，法身遍照尊之面容。无需勤作，见自成事业，愿能将胜义大权赐予一切众生！此乃应百部坛城之主，一切智者多杰智坚（རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད，Dorje Ziji）之尊颜，以及扎卡（ཛ་ཀ，Ja Ga）与德芒（དགེ་མང，De Mang）二位转世仁波切共同劝请，故于伏藏原文基础上，参照经函亡者仪轨，以与共同秘密相应之实修窍诀及少量连接语润饰而成。由持明者之化身贝玛嘎旺钦列卓度（པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ，Padma Garwang Trinley Drodul Tsal）于甚深二藏之宗学谢哲德谢都巴（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，Dzongshod Deshek Dupa）大殿著成，愿增吉祥！

【English Translation】
Through empowerment, may all beings, in the state of great wisdom, attain the power of non-duality! Through this secret empowerment, in the state of non-duality of the realm of reality and wisdom, by uniting skillful means and wisdom, may they perfect all the dharmas of the path and the fruit, and attain the power. Then, as usual, make the connection and speak auspicious words extensively. Thus, in the peaceful mandala of the Hundred Families of the Gathered Sugatas, the complete manifestation of empowerment is accomplished. In order to protect the life force of the empowerment, the common and special vows, please repeat this sentence: 'As the main deity' etc., three times. Offer the thanksgiving mandala, offer the body and possessions, dedicate the merits, etc., as usual, and send the disciples back to their respective places.
Subsequent Rituals:
Fifth, the subsequent sequence: According to the activity manual of the Hundred Families, perform offerings and praises, the seven-branch prayer, aspirations, apologies, auspicious pronouncements, dissolution of the mandala, and dedication, all completely. May the three doors be stainless, and the three wisdoms manifest. Transcending the three realms, the face of the Dharmakaya Vairochana. Without effort, seeing self-accomplished activities, may we be able to bestow the great power of ultimate meaning upon all beings! This was urged by the face of the master of all the mandalas of the hundred families, the all-knowing Dorje Ziji, and the two reincarnate Rinpoches, Ja Ga and De Mang. Therefore, based on the original treasure text, and referring to the manual for the deceased from the scriptures, it was adorned with practical instructions corresponding to the common secret and a few connecting words. Written by the embodiment of the Vidyadhara, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa of the two profound treasures. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

